< Yobu 19 >

1 Awo Yobu n’addamu nti:
Then Job answered:
2 “Mulikomya ddi okunnyigiriza ne mummenya n’ebigambo?
“How long will you torment me and crush me with your words?
3 Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
4 Bwe kiba nga kituufu nti nawaba, obukyamu bwange, bwange nzekka.
Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
5 Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
6 mumanye nga Katonda ankoze bubi era anzingizza mu kitimba kye.
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
7 “Wadde nga nkaaba nti, ‘Mpisiddwa bubi,’ siddibwamu; ne bwe nkuba enduulu, tewali antaasa.
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Azibye ekkubo lyange sisobola kuyita; amakubo gange agalese mu kizikiza.
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
9 Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 Anjuzaayuza ku buli ludda okutuusa lwe watasigalawo kantu, asigula essuubi lyange ng’omuti.
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
11 Obusungu bwe bumbubuukirako; ambala ng’omu ku balabe be.
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
12 Amaggye ge galumba n’amaanyi; ganzimbako enkomera ne gagumba okwetooloola weema yange.
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
13 “Anziggyeeko baganda bange; abo bwe twali tumanyiganye banviiriddeko ddala.
He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
14 Ab’ekika kyange banviiriddeko ddala, mikwano gyange ginneerabidde.
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
15 Abagenyi bange n’abaweereza bange abawala, bampisa nga gwe batamanyi, ne bandaba nga munnagwanga.
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
16 Mpita omuddu wange naye tawulira, wadde nga mwegayirira n’akamwa kange.
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
17 Omukka gwange gwe nzisa, guwunyira bubi mukyala wange; nakyayibwa baganda bange bennyini.
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
18 N’obulenzi obuto bunsekerera; buli lwe bundaba bunvuma.
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
19 Mikwano gyange gyonna enfirabulago gya nkyawa; abo be nnayagalanga banneefuukira.
All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
20 Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
21 “Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Lwaki munjigga nga Katonda bw’anjigga? Omubiri gwe mufunye tegumala?
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 “Singa nno ebigambo byange byawandiikibwa, Singa byawandiikibwa ku muzingo, bandiguwadde ani?
I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
24 Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
25 Mmanyi nga Omununuzi wange mulamu, era nga ku nkomerero aliyimirira ku nsi.
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
26 Era ng’olususu lwange bwe luweddewo, kyokka mu mubiri gwange ndiraba Katonda;
Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
27 nze mwene ndimulaba, n’amaaso gange, Nze, so si mulala. Emmeeme yange ng’eyaayaana munda mu nze!
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
28 “Bwe mugamba nti, ‘Tujja kumuyigganya, kubanga ensibuko y’emitawaana eri mu ye;’
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
29 nammwe bennyini musaana mutye ekitala. Kubanga obusungu buleeta okubonereza okw’ekitala, olwo mulyoke mumanye ng’eriyo okusalirwa omusango.”
then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”

< Yobu 19 >