< Yobu 19 >

1 Awo Yobu n’addamu nti:
Job progovori i reče:
2 “Mulikomya ddi okunnyigiriza ne mummenya n’ebigambo?
“TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
3 Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
4 Bwe kiba nga kituufu nti nawaba, obukyamu bwange, bwange nzekka.
Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
5 Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
6 mumanye nga Katonda ankoze bubi era anzingizza mu kitimba kye.
Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
7 “Wadde nga nkaaba nti, ‘Mpisiddwa bubi,’ siddibwamu; ne bwe nkuba enduulu, tewali antaasa.
Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
8 Azibye ekkubo lyange sisobola kuyita; amakubo gange agalese mu kizikiza.
Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
9 Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
10 Anjuzaayuza ku buli ludda okutuusa lwe watasigalawo kantu, asigula essuubi lyange ng’omuti.
Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
11 Obusungu bwe bumbubuukirako; ambala ng’omu ku balabe be.
Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
12 Amaggye ge galumba n’amaanyi; ganzimbako enkomera ne gagumba okwetooloola weema yange.
U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
13 “Anziggyeeko baganda bange; abo bwe twali tumanyiganye banviiriddeko ddala.
Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
14 Ab’ekika kyange banviiriddeko ddala, mikwano gyange ginneerabidde.
Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
15 Abagenyi bange n’abaweereza bange abawala, bampisa nga gwe batamanyi, ne bandaba nga munnagwanga.
Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
16 Mpita omuddu wange naye tawulira, wadde nga mwegayirira n’akamwa kange.
Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
17 Omukka gwange gwe nzisa, guwunyira bubi mukyala wange; nakyayibwa baganda bange bennyini.
Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
18 N’obulenzi obuto bunsekerera; buli lwe bundaba bunvuma.
I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
19 Mikwano gyange gyonna enfirabulago gya nkyawa; abo be nnayagalanga banneefuukira.
Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
20 Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
21 “Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
22 Lwaki munjigga nga Katonda bw’anjigga? Omubiri gwe mufunye tegumala?
Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
23 “Singa nno ebigambo byange byawandiikibwa, Singa byawandiikibwa ku muzingo, bandiguwadde ani?
O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
24 Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
25 Mmanyi nga Omununuzi wange mulamu, era nga ku nkomerero aliyimirira ku nsi.
Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
26 Era ng’olususu lwange bwe luweddewo, kyokka mu mubiri gwange ndiraba Katonda;
A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
27 nze mwene ndimulaba, n’amaaso gange, Nze, so si mulala. Emmeeme yange ng’eyaayaana munda mu nze!
Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
28 “Bwe mugamba nti, ‘Tujja kumuyigganya, kubanga ensibuko y’emitawaana eri mu ye;’
Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
29 nammwe bennyini musaana mutye ekitala. Kubanga obusungu buleeta okubonereza okw’ekitala, olwo mulyoke mumanye ng’eriyo okusalirwa omusango.”
mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”

< Yobu 19 >