< Yobu 19 >
Тогава Иов в отговор рече:
2 “Mulikomya ddi okunnyigiriza ne mummenya n’ebigambo?
До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?
3 Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
Десет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
4 Bwe kiba nga kituufu nti nawaba, obukyamu bwange, bwange nzekka.
Даже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
5 Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
Ако непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
6 mumanye nga Katonda ankoze bubi era anzingizza mu kitimba kye.
Знайте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.
7 “Wadde nga nkaaba nti, ‘Mpisiddwa bubi,’ siddibwamu; ne bwe nkuba enduulu, tewali antaasa.
Ето, викам: Неправда! Но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.
8 Azibye ekkubo lyange sisobola kuyita; amakubo gange agalese mu kizikiza.
Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
9 Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
Съблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
10 Anjuzaayuza ku buli ludda okutuusa lwe watasigalawo kantu, asigula essuubi lyange ng’omuti.
Съкрушил ме е отвсякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.
11 Obusungu bwe bumbubuukirako; ambala ng’omu ku balabe be.
Запалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.
12 Amaggye ge galumba n’amaanyi; ganzimbako enkomera ne gagumba okwetooloola weema yange.
Полковете Му настъпват заедно, Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.
13 “Anziggyeeko baganda bange; abo bwe twali tumanyiganye banviiriddeko ddala.
Отдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
14 Ab’ekika kyange banviiriddeko ddala, mikwano gyange ginneerabidde.
Оставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.
15 Abagenyi bange n’abaweereza bange abawala, bampisa nga gwe batamanyi, ne bandaba nga munnagwanga.
Ония, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.
16 Mpita omuddu wange naye tawulira, wadde nga mwegayirira n’akamwa kange.
Викам слугата си, и не отговаря, При все че с устата си му се моля.
17 Omukka gwange gwe nzisa, guwunyira bubi mukyala wange; nakyayibwa baganda bange bennyini.
Дъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми.
18 N’obulenzi obuto bunsekerera; buli lwe bundaba bunvuma.
И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.
19 Mikwano gyange gyonna enfirabulago gya nkyawa; abo be nnayagalanga banneefuukira.
Всичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.
20 Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се само с кожата на зъбите си.
21 “Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
Смилете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
22 Lwaki munjigga nga Katonda bw’anjigga? Omubiri gwe mufunye tegumala?
Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?
23 “Singa nno ebigambo byange byawandiikibwa, Singa byawandiikibwa ku muzingo, bandiguwadde ani?
О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
24 Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
Да се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
25 Mmanyi nga Omununuzi wange mulamu, era nga ku nkomerero aliyimirira ku nsi.
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;
26 Era ng’olususu lwange bwe luweddewo, kyokka mu mubiri gwange ndiraba Katonda;
И, като изтлее след кожата ми това тяло, Пак вън от плътта си ще видя Бога:
27 nze mwene ndimulaba, n’amaaso gange, Nze, so si mulala. Emmeeme yange ng’eyaayaana munda mu nze!
Когото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец, За тая гледка дробовете ми се топят дълбоко в мене.
28 “Bwe mugamba nti, ‘Tujja kumuyigganya, kubanga ensibuko y’emitawaana eri mu ye;’
Ако кажете, Как ще го гоним, Тъй като причината на това страдание се намира в самия него!
29 nammwe bennyini musaana mutye ekitala. Kubanga obusungu buleeta okubonereza okw’ekitala, olwo mulyoke mumanye ng’eriyo okusalirwa omusango.”
Тогава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията, нанесени от меча, За да познаете, че има съд.