< Yobu 18 >
1 Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
А Вилдад Сушанин одговори и рече:
2 “Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
3 Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
4 Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
5 “Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
6 Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
7 Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
8 Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
9 Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
10 Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
11 Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
12 Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
13 Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
14 Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
15 Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
16 Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
17 Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
18 Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
19 Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
20 Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
21 Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”
Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.