< Yobu 18 >
1 Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
Atunci a răspuns Bildad șuhitul și a zis:
2 “Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
Cât timp va trece până vei pune capăt vorbelor? Fă semn și apoi vom vorbi.
3 Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
Pentru ce suntem socotiți ca fiare și considerați nemernici înaintea ta?
4 Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
El însuși se sfâșie în mânia sa; va fi pământul părăsit pentru tine? Și va fi stânca mutată din locul său?
5 “Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
Da, lumina celui stricat va fi stinsă și scânteia focului său nu va străluci.
6 Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
Lumina va fi întuneric în cortul său și candela sa va fi stinsă cu el.
7 Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
Pașii tăriei lui vor fi strâmtorați și propriul său sfat îl va trânti.
8 Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
Fiindcă este aruncat într-o plasă prin propriile sale picioare și calcă pe o cursă.
9 Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
Lațul îl va prinde de călcâi și tâlharul îl va învinge.
10 Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
Cursa îi este întinsă în pământ și o capcană pentru el pe cale.
11 Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
Terori îl vor înspăimânta de fiecare parte și îl vor pune pe fugă.
12 Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
Puterea lui va fi înfometată și nimicire va fi gata lângă el.
13 Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
Aceasta va mânca tăria pielii lui; întâiul născut al morții îi va mânca tăria.
14 Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
Încrederea sa va fi dezrădăcinată din cortul său și aceasta îl va aduce la împăratul terorilor.
15 Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
Se va locui în cortul său deoarece nu este al său; pucioasă va fi împrăștiată peste locuința sa.
16 Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
Rădăcinile lui vor fi uscate dedesubt și deasupra, ramura lui va fi retezată.
17 Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
Amintirea sa va pieri de pe pământ și nu va avea un nume în stradă.
18 Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
Va fi dus de la lumină în întuneric și alungat din lume.
19 Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
El nu va avea nici fiu, nici nepot printre oamenii săi, nici cineva să rămână în locuințele lui.
20 Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
Cei ce vin după el vor fi înmărmuriți la ziua lui, așa cum au fost îngroziți cei dinainte.
21 Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”
Cu adevărat astfel sunt locuințele celui stricat și acesta este locul celui ce nu cunoaște pe Dumnezeu.