< Yobu 18 >
1 Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
Então respondeu Bildad, o suhita, e disse:
2 “Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
Até quando não fareis fim de palavras? considerae bem, e então fallaremos.
3 Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
Porque somos estimados como bestas, e immundos aos vossos olhos?
4 Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? e remover-se-hão as rochas do seu logar?
5 “Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
Na verdade, a luz dos impios se apagará, e a faisca do seu fogo não resplandecerá.
6 Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lampada sobre elle se apagará.
7 Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
Os passos do seu poder se estreitarão, e o seu conselho o derribará.
8 Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
Porque por seus proprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra elle o salteador.
10 Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda,
11 Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr d'uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
Será faminto o seu rigor, e a destruição está prompta ao seu lado.
13 Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
O primogenito da morte consumirá as costellas da sua pelle: consumirá, digo, os seus membros.
14 Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
A sua confiança será arrancada da sua tenda, e isto o fará caminhar para o rei dos assombros.
15 Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
Morará na sua mesma tenda, não lhe ficando nada: espalhar-se-ha enxofre sobre a sua habitação.
16 Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
Por debaixo se seccarão as suas raizes, e por de cima serão cortados os seus ramos.
17 Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
A sua memoria perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
Da luz o lançarão nas trevas, e afugental-o-hão do mundo.
19 Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum d'elle ficará nas suas moradas.
20 Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobresaltados de horror.
21 Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”
Taes são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o logar do que não conhece a Deus.