< Yobu 18 >

1 Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 “Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
« Combien de temps allez-vous chercher les mots? Réfléchissez, et après nous parlerons.
3 Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
Pourquoi sommes-nous comptés comme des animaux, qui sont devenus impurs à vos yeux?
4 Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
Toi qui te déchires dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée pour vous? Ou bien la pierre sera-t-elle retirée de son emplacement?
5 “Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
« Oui, la lumière des méchants sera éteinte. L'étincelle de son feu ne brillera pas.
6 Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
La lumière sera sombre dans sa tente. Sa lampe au-dessus de lui sera éteinte.
7 Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
Les pas de sa force seront abrégés. Son propre conseil le fera tomber.
8 Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
Car il est jeté dans un filet par ses propres pieds, et il s'égare dans ses mailles.
9 Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
Un piège le saisit par le talon. Un piège va l'attraper.
10 Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
Un nœud coulant est caché pour lui dans le sol, un piège pour lui sur le chemin.
11 Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
Des terreurs l'effraieront de toutes parts, et le poursuivra sur ses talons.
12 Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
Sa force sera affamée. Calamity sera prêt à ses côtés.
13 Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
Les membres de son corps seront dévorés. Le premier-né de la mort dévorera ses membres.
14 Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
Il sera déraciné de la sécurité de sa tente. Il sera amené au roi des terreurs.
15 Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
Dans sa tente habitera ce qui n'est pas à lui. Le soufre sera répandu sur sa demeure.
16 Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
Ses racines seront desséchées par-dessous. Sa branche sera coupée en haut.
17 Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
Son souvenir disparaîtra de la terre. Il n'aura pas de nom dans la rue.
18 Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
Il sera chassé de la lumière dans les ténèbres, et chassé du monde.
19 Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et aucun ne reste là où il a vécu.
20 Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
Ceux qui viendront après seront étonnés de son jour, comme ceux qui les ont précédés ont été effrayés.
21 Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”
Telles sont les demeures des injustes. C'est la place de celui qui ne connaît pas Dieu. »

< Yobu 18 >