< Yobu 18 >

1 Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
Ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
2 “Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
Kiam vi ĉesos ĵetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
3 Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
4 Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
Ho vi, kiu disŝiras sian animon en sia kolero, Ĉu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forŝoviĝu de sia loko?
5 “Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
6 Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
7 Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
8 Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
Ĉar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li moviĝas en kaptilo.
9 Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
La maŝo enkroĉigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
10 Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
11 Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
12 Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
13 Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
14 Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
Lia espero estos elŝirita el lia tendo, Kaj ĝi pelos lin al la reĝo de teruroj.
15 Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
16 Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
Malsupre sekiĝos liaj radikoj, Kaj supre detranĉiĝos liaj branĉoj.
17 Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
18 Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
19 Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
20 Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antaŭulojn kaptos timo.
21 Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.

< Yobu 18 >