< Yobu 18 >

1 Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 “Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
“When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
3 Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
4 Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
5 “Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
6 Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
8 Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
9 Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
10 Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
11 Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
12 Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
13 Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
14 Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
15 Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
16 Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
17 Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
18 Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
19 Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
21 Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”
Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”

< Yobu 18 >