< Yobu 18 >

1 Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 “Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
How long will it be before you have done talking? Get wisdom, and then we will say what is in our minds.
3 Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
Why do we seem as beasts in your eyes, and as completely without knowledge?
4 Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
But come back, now, come: you who are wounding yourself in your passion, will the earth be given up because of you, or a rock be moved out of its place?
5 “Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining.
6 Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
The light is dark in his tent, and the light shining over him is put out.
7 Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
The steps of his strength become short, and by his design destruction overtakes him.
8 Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
His feet take him into the net, and he goes walking into the cords.
9 Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
His foot is taken in the net; he comes into its grip.
10 Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way.
11 Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
He is overcome by fears on every side, they go after him at every step.
12 Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep.
13 Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
His skin is wasted by disease, and his body is food for the worst of diseases.
14 Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
He is pulled out of his tent where he was safe, and he is taken away to the king of fears.
15 Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
In his tent will be seen that which is not his, burning stone is dropped on his house.
16 Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
Under the earth his roots are dry, and over it his branch is cut off.
17 Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
His memory is gone from the earth, and in the open country there is no knowledge of his name.
18 Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
He is sent away from the light into the dark; he is forced out of the world.
19 Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
He has no offspring or family among his people, and in his living-place there is no one of his name.
20 Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
At his fate those of the west are shocked, and those of the east are overcome with fear.
21 Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”
Truly, these are the houses of the sinner, and this is the place of him who has no knowledge of God.

< Yobu 18 >