< Yobu 17 >
1 Omutima gwange gwennyise, ennaku zange zisalibbwaako, entaana enninze.
Mi aliento está corrompido, mis días son cortados, y me está aparejado el sepulcro.
2 Ddala abansekerera bannetoolodde; amaaso gange gabeekengera.
Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
3 “Ompe, Ayi Katonda akakalu k’onsaba. Ani omulala ayinza okunneeyimirira?
Pon ahora, dame fianzas contigo; ¿quién tocará ahora mi mano?
4 Ozibye emitima gyabwe obutategeera; noolwekyo toobakkirize kuwangula.
Porque a éstos has tú escondido su corazón de entendimiento; por tanto, no los ensalzarás.
5 Omusajja avumirira mikwano gye olw’empeera alireetera amaaso g’abaana be okuziba.
El que denuncia lisonjas a su prójimo, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 “Katonda anfudde ekisekererwa eri buli omu, anfudde buli omu gw’afujjira amalusu mu maaso.
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.
7 Amaaso gange gayimbadde olw’okunakuwala; omubiri gwange gwonna kaakano guli nga kisiikirize.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
8 Abantu ab’amazima beesisiwala olwa kino; atalina musango agolokokedde ku oyo atatya Katonda.
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
9 Naye era abatuukirivu banaakwatanga amakubo gaabwe, n’abo ab’emikono emirongoofu baneeyongeranga amaanyi.
El justo retendrá su carrera, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 “Naye mukomeewo mwenna kaakano, mujje, naye siraba muntu mugezi mu mmwe!
Pero volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
11 Ennaku zange ziyise entegeka zange zoonoonese, era bwe kityo n’okwegomba kw’omutima gwange.
Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los designios de mi corazón.
12 Abantu bano ekiro bakifuula emisana; mu kizikiza mwennyini mwe bagambira nti, Ekitangaala kinaatera okujja.
Me pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
13 Amagombe bwe gaba nga ge maka mwe nnina essuubi, bwe njala obuliri bwange mu kizikiza, (Sheol )
Si yo espero, el sepulcro es mi casa; en las tinieblas hice mi cama. (Sheol )
14 ne ŋŋamba amagombe nti, ‘Ggwe kitange,’ era n’eri envunyu nti, ‘Ggwe mmange,’ oba nti, ‘Ggwe mwannyinaze,’
A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; a los gusanos: Mi madre y mi hermano.
15 kale essuubi lyange liba ludda wa? Ani ayinza okuliraba?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
16 Nalyo lirigenda eri enzigi z’emagombe Oba tuligenda ffenna mu nfuufu?” (Sheol )
A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )