< Yobu 17 >
1 Omutima gwange gwennyise, ennaku zange zisalibbwaako, entaana enninze.
“Mi espíritu se consume. Mis días se extinguen y la tumba está lista para mí.
2 Ddala abansekerera bannetoolodde; amaaso gange gabeekengera.
Seguramente hay burlones conmigo. Mi ojo se detiene en su provocación.
3 “Ompe, Ayi Katonda akakalu k’onsaba. Ani omulala ayinza okunneeyimirira?
“Ahora da una prenda. Sé un aval para mí con tu persona. ¿Quién es el que se da la mano conmigo?
4 Ozibye emitima gyabwe obutategeera; noolwekyo toobakkirize kuwangula.
Porque has ocultado su corazón al entendimiento, por lo que no los exaltarás.
5 Omusajja avumirira mikwano gye olw’empeera alireetera amaaso g’abaana be okuziba.
El que denuncia a sus amigos por el despojo, hasta los ojos de sus hijos fallarán.
6 “Katonda anfudde ekisekererwa eri buli omu, anfudde buli omu gw’afujjira amalusu mu maaso.
“Pero él me ha convertido en un sinónimo del pueblo. Me escupen en la cara.
7 Amaaso gange gayimbadde olw’okunakuwala; omubiri gwange gwonna kaakano guli nga kisiikirize.
También mi ojo se oscurece a causa del dolor. Todos mis miembros son como una sombra.
8 Abantu ab’amazima beesisiwala olwa kino; atalina musango agolokokedde ku oyo atatya Katonda.
Los hombres rectos se asombrarán de esto. El inocente se revolverá contra el impío.
9 Naye era abatuukirivu banaakwatanga amakubo gaabwe, n’abo ab’emikono emirongoofu baneeyongeranga amaanyi.
Pero el justo se mantendrá en su camino. El que tiene las manos limpias se hará cada vez más fuerte.
10 “Naye mukomeewo mwenna kaakano, mujje, naye siraba muntu mugezi mu mmwe!
Pero en cuanto a ustedes, vuelvan. No encontraré un hombre sabio entre vosotros.
11 Ennaku zange ziyise entegeka zange zoonoonese, era bwe kityo n’okwegomba kw’omutima gwange.
Mis días han pasado. Mis planes se han roto, como los pensamientos de mi corazón.
12 Abantu bano ekiro bakifuula emisana; mu kizikiza mwennyini mwe bagambira nti, Ekitangaala kinaatera okujja.
Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
13 Amagombe bwe gaba nga ge maka mwe nnina essuubi, bwe njala obuliri bwange mu kizikiza, (Sheol )
Si busco el Seol como mi casa, si he extendido mi sofá en las tinieblas, (Sheol )
14 ne ŋŋamba amagombe nti, ‘Ggwe kitange,’ era n’eri envunyu nti, ‘Ggwe mmange,’ oba nti, ‘Ggwe mwannyinaze,’
si he dicho a la corrupción: “Tú eres mi padre y al gusano: “Mi madre” y “Mi hermana”.
15 kale essuubi lyange liba ludda wa? Ani ayinza okuliraba?
¿dónde está entonces mi esperanza? En cuanto a mi esperanza, ¿quién la verá?
16 Nalyo lirigenda eri enzigi z’emagombe Oba tuligenda ffenna mu nfuufu?” (Sheol )
¿bajará conmigo a las puertas del Seol, o descender juntos al polvo?” (Sheol )