< Yobu 17 >

1 Omutima gwange gwennyise, ennaku zange zisalibbwaako, entaana enninze.
Min ånd er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig.
2 Ddala abansekerera bannetoolodde; amaaso gange gabeekengera.
Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
3 “Ompe, Ayi Katonda akakalu k’onsaba. Ani omulala ayinza okunneeyimirira?
Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag?
4 Ozibye emitima gyabwe obutategeera; noolwekyo toobakkirize kuwangula.
Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
5 Omusajja avumirira mikwano gye olw’empeera alireetera amaaso g’abaana be okuziba.
Den som forråder venner, så de blir til bytte, hans barns øine skal tæres bort.
6 “Katonda anfudde ekisekererwa eri buli omu, anfudde buli omu gw’afujjira amalusu mu maaso.
Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
7 Amaaso gange gayimbadde olw’okunakuwala; omubiri gwange gwonna kaakano guli nga kisiikirize.
Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
8 Abantu ab’amazima beesisiwala olwa kino; atalina musango agolokokedde ku oyo atatya Katonda.
Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
9 Naye era abatuukirivu banaakwatanga amakubo gaabwe, n’abo ab’emikono emirongoofu baneeyongeranga amaanyi.
men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
10 “Naye mukomeewo mwenna kaakano, mujje, naye siraba muntu mugezi mu mmwe!
Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
11 Ennaku zange ziyise entegeka zange zoonoonese, era bwe kityo n’okwegomba kw’omutima gwange.
Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
12 Abantu bano ekiro bakifuula emisana; mu kizikiza mwennyini mwe bagambira nti, Ekitangaala kinaatera okujja.
Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
13 Amagombe bwe gaba nga ge maka mwe nnina essuubi, bwe njala obuliri bwange mu kizikiza, (Sheol h7585)
Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie, (Sheol h7585)
14 ne ŋŋamba amagombe nti, ‘Ggwe kitange,’ era n’eri envunyu nti, ‘Ggwe mmange,’ oba nti, ‘Ggwe mwannyinaze,’
roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
15 kale essuubi lyange liba ludda wa? Ani ayinza okuliraba?
hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
16 Nalyo lirigenda eri enzigi z’emagombe Oba tuligenda ffenna mu nfuufu?” (Sheol h7585)
Til dødsrikets bommer farer de ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet. (Sheol h7585)

< Yobu 17 >