< Yobu 17 >
1 Omutima gwange gwennyise, ennaku zange zisalibbwaako, entaana enninze.
“My spirit is consumed. My days are extinct and the grave is ready for me.
2 Ddala abansekerera bannetoolodde; amaaso gange gabeekengera.
Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
3 “Ompe, Ayi Katonda akakalu k’onsaba. Ani omulala ayinza okunneeyimirira?
“Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
4 Ozibye emitima gyabwe obutategeera; noolwekyo toobakkirize kuwangula.
For you have hidden their heart from understanding, therefore you will not exalt them.
5 Omusajja avumirira mikwano gye olw’empeera alireetera amaaso g’abaana be okuziba.
He who denounces his friends for plunder, even the eyes of his children will fail.
6 “Katonda anfudde ekisekererwa eri buli omu, anfudde buli omu gw’afujjira amalusu mu maaso.
“But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
7 Amaaso gange gayimbadde olw’okunakuwala; omubiri gwange gwonna kaakano guli nga kisiikirize.
My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
8 Abantu ab’amazima beesisiwala olwa kino; atalina musango agolokokedde ku oyo atatya Katonda.
Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
9 Naye era abatuukirivu banaakwatanga amakubo gaabwe, n’abo ab’emikono emirongoofu baneeyongeranga amaanyi.
Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
10 “Naye mukomeewo mwenna kaakano, mujje, naye siraba muntu mugezi mu mmwe!
But as for you all, come back. I will not find a wise man among you.
11 Ennaku zange ziyise entegeka zange zoonoonese, era bwe kityo n’okwegomba kw’omutima gwange.
My days are past. My plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
12 Abantu bano ekiro bakifuula emisana; mu kizikiza mwennyini mwe bagambira nti, Ekitangaala kinaatera okujja.
They change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.
13 Amagombe bwe gaba nga ge maka mwe nnina essuubi, bwe njala obuliri bwange mu kizikiza, (Sheol )
If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
14 ne ŋŋamba amagombe nti, ‘Ggwe kitange,’ era n’eri envunyu nti, ‘Ggwe mmange,’ oba nti, ‘Ggwe mwannyinaze,’
if I have said to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ and ‘My sister,’
15 kale essuubi lyange liba ludda wa? Ani ayinza okuliraba?
where then is my hope? As for my hope, who will see it?
16 Nalyo lirigenda eri enzigi z’emagombe Oba tuligenda ffenna mu nfuufu?” (Sheol )
Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?” (Sheol )