< Yobu 17 >
1 Omutima gwange gwennyise, ennaku zange zisalibbwaako, entaana enninze.
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 Ddala abansekerera bannetoolodde; amaaso gange gabeekengera.
Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
3 “Ompe, Ayi Katonda akakalu k’onsaba. Ani omulala ayinza okunneeyimirira?
Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me?
4 Ozibye emitima gyabwe obutategeera; noolwekyo toobakkirize kuwangula.
For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them.
5 Omusajja avumirira mikwano gye olw’empeera alireetera amaaso g’abaana be okuziba.
He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
6 “Katonda anfudde ekisekererwa eri buli omu, anfudde buli omu gw’afujjira amalusu mu maaso.
He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit.
7 Amaaso gange gayimbadde olw’okunakuwala; omubiri gwange gwonna kaakano guli nga kisiikirize.
Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
8 Abantu ab’amazima beesisiwala olwa kino; atalina musango agolokokedde ku oyo atatya Katonda.
Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
9 Naye era abatuukirivu banaakwatanga amakubo gaabwe, n’abo ab’emikono emirongoofu baneeyongeranga amaanyi.
Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.
10 “Naye mukomeewo mwenna kaakano, mujje, naye siraba muntu mugezi mu mmwe!
But as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you.
11 Ennaku zange ziyise entegeka zange zoonoonese, era bwe kityo n’okwegomba kw’omutima gwange.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Abantu bano ekiro bakifuula emisana; mu kizikiza mwennyini mwe bagambira nti, Ekitangaala kinaatera okujja.
They change the night into day; the light is short because of darkness.
13 Amagombe bwe gaba nga ge maka mwe nnina essuubi, bwe njala obuliri bwange mu kizikiza, (Sheol )
If I look for the nether-world as my house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
14 ne ŋŋamba amagombe nti, ‘Ggwe kitange,’ era n’eri envunyu nti, ‘Ggwe mmange,’ oba nti, ‘Ggwe mwannyinaze,’
If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister';
15 kale essuubi lyange liba ludda wa? Ani ayinza okuliraba?
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 Nalyo lirigenda eri enzigi z’emagombe Oba tuligenda ffenna mu nfuufu?” (Sheol )
They shall go down to the bars of the nether-world, when we are at rest together in the dust. (Sheol )