< Yobu 17 >
1 Omutima gwange gwennyise, ennaku zange zisalibbwaako, entaana enninze.
My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
2 Ddala abansekerera bannetoolodde; amaaso gange gabeekengera.
There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
3 “Ompe, Ayi Katonda akakalu k’onsaba. Ani omulala ayinza okunneeyimirira?
Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
4 Ozibye emitima gyabwe obutategeera; noolwekyo toobakkirize kuwangula.
For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
5 Omusajja avumirira mikwano gye olw’empeera alireetera amaaso g’abaana be okuziba.
For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
6 “Katonda anfudde ekisekererwa eri buli omu, anfudde buli omu gw’afujjira amalusu mu maaso.
Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
7 Amaaso gange gayimbadde olw’okunakuwala; omubiri gwange gwonna kaakano guli nga kisiikirize.
Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
8 Abantu ab’amazima beesisiwala olwa kino; atalina musango agolokokedde ku oyo atatya Katonda.
The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
9 Naye era abatuukirivu banaakwatanga amakubo gaabwe, n’abo ab’emikono emirongoofu baneeyongeranga amaanyi.
But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
10 “Naye mukomeewo mwenna kaakano, mujje, naye siraba muntu mugezi mu mmwe!
All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
11 Ennaku zange ziyise entegeka zange zoonoonese, era bwe kityo n’okwegomba kw’omutima gwange.
My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
12 Abantu bano ekiro bakifuula emisana; mu kizikiza mwennyini mwe bagambira nti, Ekitangaala kinaatera okujja.
Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
13 Amagombe bwe gaba nga ge maka mwe nnina essuubi, bwe njala obuliri bwange mu kizikiza, (Sheol )
Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol )
14 ne ŋŋamba amagombe nti, ‘Ggwe kitange,’ era n’eri envunyu nti, ‘Ggwe mmange,’ oba nti, ‘Ggwe mwannyinaze,’
I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
15 kale essuubi lyange liba ludda wa? Ani ayinza okuliraba?
Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
16 Nalyo lirigenda eri enzigi z’emagombe Oba tuligenda ffenna mu nfuufu?” (Sheol )
They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol )