< Yobu 17 >

1 Omutima gwange gwennyise, ennaku zange zisalibbwaako, entaana enninze.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
2 Ddala abansekerera bannetoolodde; amaaso gange gabeekengera.
Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
3 “Ompe, Ayi Katonda akakalu k’onsaba. Ani omulala ayinza okunneeyimirira?
Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
4 Ozibye emitima gyabwe obutategeera; noolwekyo toobakkirize kuwangula.
For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
5 Omusajja avumirira mikwano gye olw’empeera alireetera amaaso g’abaana be okuziba.
He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
6 “Katonda anfudde ekisekererwa eri buli omu, anfudde buli omu gw’afujjira amalusu mu maaso.
And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
7 Amaaso gange gayimbadde olw’okunakuwala; omubiri gwange gwonna kaakano guli nga kisiikirize.
And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
8 Abantu ab’amazima beesisiwala olwa kino; atalina musango agolokokedde ku oyo atatya Katonda.
Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
9 Naye era abatuukirivu banaakwatanga amakubo gaabwe, n’abo ab’emikono emirongoofu baneeyongeranga amaanyi.
But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
10 “Naye mukomeewo mwenna kaakano, mujje, naye siraba muntu mugezi mu mmwe!
But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
11 Ennaku zange ziyise entegeka zange zoonoonese, era bwe kityo n’okwegomba kw’omutima gwange.
My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
12 Abantu bano ekiro bakifuula emisana; mu kizikiza mwennyini mwe bagambira nti, Ekitangaala kinaatera okujja.
They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
13 Amagombe bwe gaba nga ge maka mwe nnina essuubi, bwe njala obuliri bwange mu kizikiza, (Sheol h7585)
If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol h7585)
14 ne ŋŋamba amagombe nti, ‘Ggwe kitange,’ era n’eri envunyu nti, ‘Ggwe mmange,’ oba nti, ‘Ggwe mwannyinaze,’
I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
15 kale essuubi lyange liba ludda wa? Ani ayinza okuliraba?
And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
16 Nalyo lirigenda eri enzigi z’emagombe Oba tuligenda ffenna mu nfuufu?” (Sheol h7585)
It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol h7585)

< Yobu 17 >