< Yobu 17 >

1 Omutima gwange gwennyise, ennaku zange zisalibbwaako, entaana enninze.
我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
2 Ddala abansekerera bannetoolodde; amaaso gange gabeekengera.
真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
3 “Ompe, Ayi Katonda akakalu k’onsaba. Ani omulala ayinza okunneeyimirira?
愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
4 Ozibye emitima gyabwe obutategeera; noolwekyo toobakkirize kuwangula.
因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
5 Omusajja avumirira mikwano gye olw’empeera alireetera amaaso g’abaana be okuziba.
控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
6 “Katonda anfudde ekisekererwa eri buli omu, anfudde buli omu gw’afujjira amalusu mu maaso.
神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
7 Amaaso gange gayimbadde olw’okunakuwala; omubiri gwange gwonna kaakano guli nga kisiikirize.
我的眼睛因忧愁昏花; 我的百体好像影儿。
8 Abantu ab’amazima beesisiwala olwa kino; atalina musango agolokokedde ku oyo atatya Katonda.
正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
9 Naye era abatuukirivu banaakwatanga amakubo gaabwe, n’abo ab’emikono emirongoofu baneeyongeranga amaanyi.
然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
10 “Naye mukomeewo mwenna kaakano, mujje, naye siraba muntu mugezi mu mmwe!
至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
11 Ennaku zange ziyise entegeka zange zoonoonese, era bwe kityo n’okwegomba kw’omutima gwange.
我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
12 Abantu bano ekiro bakifuula emisana; mu kizikiza mwennyini mwe bagambira nti, Ekitangaala kinaatera okujja.
他们以黑夜为白昼, 说:亮光近乎黑暗。
13 Amagombe bwe gaba nga ge maka mwe nnina essuubi, bwe njala obuliri bwange mu kizikiza, (Sheol h7585)
我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
14 ne ŋŋamba amagombe nti, ‘Ggwe kitange,’ era n’eri envunyu nti, ‘Ggwe mmange,’ oba nti, ‘Ggwe mwannyinaze,’
若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
15 kale essuubi lyange liba ludda wa? Ani ayinza okuliraba?
这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
16 Nalyo lirigenda eri enzigi z’emagombe Oba tuligenda ffenna mu nfuufu?” (Sheol h7585)
等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol h7585)

< Yobu 17 >