< Yobu 16 >
2 “Mpulidde ebintu bingi ebiri nga bino; mwenna muli mikwano gyange egitagasa.
Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
3 Ebigambo byammwe bingi, tebiikome? Kiki ekibaluma ne mutalekeraawo kuwakana?
¿Han de tener fin las palabras ventosas? ¿o qué te animará a responder?
4 Nange nandyogedde nga mmwe, singa mmwe mubadde mu kifo kyange; nandyogedde ebigambo ebisengeke obulungi ebibanyiga, ne mbanyeenyeza n’omutwe gwange.
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
5 Naye akamwa kange kandibazizzaamu amaanyi; ebigambo eby’essuubi okuva mu kamwa kange byandibaleetedde eddembe.
Esforzaríaos con mi boca, y la consolación de mis labios detendría el dolor.
6 “Ate bwe njogera, obulumi bwange tebuwona, bwe nsirika era busigalawo.
Mas si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
7 Mazima ddala, Ayi Katonda, ommazeemu amaanyi; osaanyiririzzaawo ddala ennyumba yange yonna.
Empero ahora me ha fatigado: ha asolado toda mi compañía.
8 Onsibye n’onyweza ekinnumiririza ddala, obukovvu bwange bwe bukulaga bwe ndi, kirabika ne ku maaso.
Háme arrugado: el testigo es mi magrez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 Katonda annumba n’obusungu bwe n’anjuzaayuza, annumira emba; omulabe wange antunuulira nkaliriza n’amaaso ge agafumita.
Su furor me arrebató, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10 Abantu bayasamya emimwa gyabwe ne bansekerera; bankuŋŋaanirako ne bankuba empi ku matama.
Abrieron contra mi su boca, hirieron mis mejillas con afrenta: contra mí se juntaron todos.
11 Katonda ampaddeyo eri omukozi w’ebibi, era n’ansuula mu mikono gy’ababi.
Háme entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
12 Nnali bulungi, n’anjuzaamu wakati; yankwata ku nsingo n’ammenyamu. Anfudde ssabbaawa,
Próspero estaba, y desmenuzóme; y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome a sí por hito.
13 abakubi b’obusaale banneetoolodde. Awatali kusaasira, afumita ensigo zange, omususa gwange ne guyiika ku ttaka.
Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
14 Annumba, emirundi n’emirundi, n’anfubutukirako ng’omulwanyi omuzira.
Quebrantóme de quebrantamiento sobre quebrantamiento: corrió contra mí como un gigante.
15 “Neetungidde ebikutiya eby’okukungubagiramu, ne nkweka obwenyi bwange mu nfuufu.
Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
16 Nzenna mmyuse amaaso olw’okukaaba, ekisiikirize ekikwafu ennyo kyetoolodde amaaso gange,
Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos;
17 newaakubadde ng’emikono gyange tegirina bibi bye gikoze, n’okusaba kwange nga kutukuvu.
Sobre no haber iniquidad en mis manos, y haber sido limpia mi oración.
18 “Ggwe ensi, tobikka ku musaayi gwange; nneme okusirisibwa!
¡Oh tierra no cubras mi sangre, y no haya lugar a mi clamor!
19 Era kaakano omujulirwa wange ali mu ggulu; omuwolereza wange ali waggulu nnyo ddala.
Por cierto aun ahora en los cielos está mi testigo, y mi testigo en las alturas.
20 Mikwano gyange bansekerera, amaaso gange nga gakulukusa amaziga eri Katonda.
Mis disputadores son mis amigos: mas mis ojos a Dios destilan.
21 Ku lw’omuntu, yeegayirira eri Katonda ng’omuntu bwe yeegayiririra mukwano gwe.
¡ Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!
22 “Emyaka mitono eginaayitawo nga sinnakwata lugendo olw’obutadda.”
Mas los años contados vendrán: y yo andaré el camino por donde no volveré.