< Yobu 16 >

1 Yobu n’addamu nti,
Отвещав же Иов, рече:
2 “Mpulidde ebintu bingi ebiri nga bino; mwenna muli mikwano gyange egitagasa.
слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
3 Ebigambo byammwe bingi, tebiikome? Kiki ekibaluma ne mutalekeraawo kuwakana?
Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
4 Nange nandyogedde nga mmwe, singa mmwe mubadde mu kifo kyange; nandyogedde ebigambo ebisengeke obulungi ebibanyiga, ne mbanyeenyeza n’omutwe gwange.
И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
5 Naye akamwa kange kandibazizzaamu amaanyi; ebigambo eby’essuubi okuva mu kamwa kange byandibaleetedde eddembe.
Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
6 “Ate bwe njogera, obulumi bwange tebuwona, bwe nsirika era busigalawo.
Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
7 Mazima ddala, Ayi Katonda, ommazeemu amaanyi; osaanyiririzzaawo ddala ennyumba yange yonna.
Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
8 Onsibye n’onyweza ekinnumiririza ddala, obukovvu bwange bwe bukulaga bwe ndi, kirabika ne ku maaso.
В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
9 Katonda annumba n’obusungu bwe n’anjuzaayuza, annumira emba; omulabe wange antunuulira nkaliriza n’amaaso ge agafumita.
Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
10 Abantu bayasamya emimwa gyabwe ne bansekerera; bankuŋŋaanirako ne bankuba empi ku matama.
Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
11 Katonda ampaddeyo eri omukozi w’ebibi, era n’ansuula mu mikono gy’ababi.
предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
12 Nnali bulungi, n’anjuzaamu wakati; yankwata ku nsingo n’ammenyamu. Anfudde ssabbaawa,
Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
13 abakubi b’obusaale banneetoolodde. Awatali kusaasira, afumita ensigo zange, omususa gwange ne guyiika ku ttaka.
Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
14 Annumba, emirundi n’emirundi, n’anfubutukirako ng’omulwanyi omuzira.
низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
15 “Neetungidde ebikutiya eby’okukungubagiramu, ne nkweka obwenyi bwange mu nfuufu.
вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
16 Nzenna mmyuse amaaso olw’okukaaba, ekisiikirize ekikwafu ennyo kyetoolodde amaaso gange,
Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
17 newaakubadde ng’emikono gyange tegirina bibi bye gikoze, n’okusaba kwange nga kutukuvu.
неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
18 “Ggwe ensi, tobikka ku musaayi gwange; nneme okusirisibwa!
Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
19 Era kaakano omujulirwa wange ali mu ggulu; omuwolereza wange ali waggulu nnyo ddala.
И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
20 Mikwano gyange bansekerera, amaaso gange nga gakulukusa amaziga eri Katonda.
Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
21 Ku lw’omuntu, yeegayirira eri Katonda ng’omuntu bwe yeegayiririra mukwano gwe.
Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
22 “Emyaka mitono eginaayitawo nga sinnakwata lugendo olw’obutadda.”
Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.

< Yobu 16 >