< Yobu 16 >

1 Yobu n’addamu nti,
Forsothe Joob answeride, and seide, Y `herde ofte siche thingis;
2 “Mpulidde ebintu bingi ebiri nga bino; mwenna muli mikwano gyange egitagasa.
alle ye ben heuy coumfortouris.
3 Ebigambo byammwe bingi, tebiikome? Kiki ekibaluma ne mutalekeraawo kuwakana?
Whether wordis ful of wynd schulen haue an ende? ether ony thing is diseseful to thee, if thou spekist?
4 Nange nandyogedde nga mmwe, singa mmwe mubadde mu kifo kyange; nandyogedde ebigambo ebisengeke obulungi ebibanyiga, ne mbanyeenyeza n’omutwe gwange.
Also Y myyte speke thingis lijk to you, and `Y wolde, that youre soule were for my soule; and Y wolde coumfort you by wordis, and Y wolde moue myn heed on you;
5 Naye akamwa kange kandibazizzaamu amaanyi; ebigambo eby’essuubi okuva mu kamwa kange byandibaleetedde eddembe.
Y wolde make you stronge bi my mouth, and Y wolde moue lippis as sparynge you.
6 “Ate bwe njogera, obulumi bwange tebuwona, bwe nsirika era busigalawo.
But what schal Y do? If Y speke, my sorewe restith not; and if Y am stille, it goith not awei fro me.
7 Mazima ddala, Ayi Katonda, ommazeemu amaanyi; osaanyiririzzaawo ddala ennyumba yange yonna.
But now my sorewe hath oppressid me, and alle my lymes ben dryuun in to nouyt.
8 Onsibye n’onyweza ekinnumiririza ddala, obukovvu bwange bwe bukulaga bwe ndi, kirabika ne ku maaso.
My ryuelyngis seien witnessyng ayens me, and a fals spekere is reisid ayens my face, and ayenseith me.
9 Katonda annumba n’obusungu bwe n’anjuzaayuza, annumira emba; omulabe wange antunuulira nkaliriza n’amaaso ge agafumita.
He gaderide togidere his woodnesse in me, and he manaasside me, and gnastide ayens me with his teeth; myn enemye bihelde me with ferdful iyen.
10 Abantu bayasamya emimwa gyabwe ne bansekerera; bankuŋŋaanirako ne bankuba empi ku matama.
Thei openyden her mouthis on me, and thei seiden schenschip, and smytiden my cheke; and thei ben fillid with my peynes.
11 Katonda ampaddeyo eri omukozi w’ebibi, era n’ansuula mu mikono gy’ababi.
God hath closid me togidere at the wickid, and hath youe me to the hondis of wickid men.
12 Nnali bulungi, n’anjuzaamu wakati; yankwata ku nsingo n’ammenyamu. Anfudde ssabbaawa,
Y thilke riche man and famouse sum tyme, am al to brokun sudeynli; `he helde my nol; he hath broke me, and hath set me as in to a signe.
13 abakubi b’obusaale banneetoolodde. Awatali kusaasira, afumita ensigo zange, omususa gwange ne guyiika ku ttaka.
He hath cumpasside me with hise speris, he woundide togidere my leendis; he sparide not, and schedde out myn entrails in to the erthe.
14 Annumba, emirundi n’emirundi, n’anfubutukirako ng’omulwanyi omuzira.
He beet me with wounde on wounde; he as a giaunt felde in on me.
15 “Neetungidde ebikutiya eby’okukungubagiramu, ne nkweka obwenyi bwange mu nfuufu.
Y sewide togidere a sak on my skyn; and Y hilide my fleisch with aische.
16 Nzenna mmyuse amaaso olw’okukaaba, ekisiikirize ekikwafu ennyo kyetoolodde amaaso gange,
My face bolnyde of wepynge, and myn iyeliddis wexiden derke.
17 newaakubadde ng’emikono gyange tegirina bibi bye gikoze, n’okusaba kwange nga kutukuvu.
Y suffride these thingis with out wickidnesse of myn hond, `that is, werk, whanne Y hadde cleene preieris to God.
18 “Ggwe ensi, tobikka ku musaayi gwange; nneme okusirisibwa!
Erthe, hile thou not my blood, and my cry fynde not in thee a place of hidyng.
19 Era kaakano omujulirwa wange ali mu ggulu; omuwolereza wange ali waggulu nnyo ddala.
`For, lo! my witnesse is in heuene; and the knowere of my consience is in hiye places.
20 Mikwano gyange bansekerera, amaaso gange nga gakulukusa amaziga eri Katonda.
A! my frendis, ful of wordis, myn iye droppith to God.
21 Ku lw’omuntu, yeegayirira eri Katonda ng’omuntu bwe yeegayiririra mukwano gwe.
And `Y wolde, that a man were demed so with God, as the sone of man is demed with his felowe.
22 “Emyaka mitono eginaayitawo nga sinnakwata lugendo olw’obutadda.”
`For lo! schorte yeeris passen, and Y go a path, bi which Y schal not turne ayen.

< Yobu 16 >