< Yobu 16 >
And Job answers and says:
2 “Mpulidde ebintu bingi ebiri nga bino; mwenna muli mikwano gyange egitagasa.
“I have heard many such things, Miserable comforters [are] you all.
3 Ebigambo byammwe bingi, tebiikome? Kiki ekibaluma ne mutalekeraawo kuwakana?
Is there an end to words of wind? Or what emboldens you that you answer?
4 Nange nandyogedde nga mmwe, singa mmwe mubadde mu kifo kyange; nandyogedde ebigambo ebisengeke obulungi ebibanyiga, ne mbanyeenyeza n’omutwe gwange.
I also, like you, might speak, If your soul were in my soul’s stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
5 Naye akamwa kange kandibazizzaamu amaanyi; ebigambo eby’essuubi okuva mu kamwa kange byandibaleetedde eddembe.
I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
6 “Ate bwe njogera, obulumi bwange tebuwona, bwe nsirika era busigalawo.
If I speak, my pain is not restrained, And I cease—what goes from me?
7 Mazima ddala, Ayi Katonda, ommazeemu amaanyi; osaanyiririzzaawo ddala ennyumba yange yonna.
Only, now, it has wearied me; You have desolated all my company,
8 Onsibye n’onyweza ekinnumiririza ddala, obukovvu bwange bwe bukulaga bwe ndi, kirabika ne ku maaso.
And You loathe me, For it has been a witness, And my failure rises up against me, It testifies in my face.
9 Katonda annumba n’obusungu bwe n’anjuzaayuza, annumira emba; omulabe wange antunuulira nkaliriza n’amaaso ge agafumita.
His anger has torn, and He hates me, He has gnashed at me with His teeth, My adversary sharpens His eyes for me.
10 Abantu bayasamya emimwa gyabwe ne bansekerera; bankuŋŋaanirako ne bankuba empi ku matama.
They have gaped on me with their mouth, In reproach they have struck my cheeks, Together they set themselves against me.
11 Katonda ampaddeyo eri omukozi w’ebibi, era n’ansuula mu mikono gy’ababi.
God shuts me up to the perverse, And turns me over to the hands of the wicked.
12 Nnali bulungi, n’anjuzaamu wakati; yankwata ku nsingo n’ammenyamu. Anfudde ssabbaawa,
I have been at ease, and He breaks me, And He has laid hold on my neck, And He breaks me in pieces, And He raises me to Him for a mark.
13 abakubi b’obusaale banneetoolodde. Awatali kusaasira, afumita ensigo zange, omususa gwange ne guyiika ku ttaka.
His archers go around against me. He split my reins, and does not spare, He pours out my gall to the earth.
14 Annumba, emirundi n’emirundi, n’anfubutukirako ng’omulwanyi omuzira.
He breaks me—breach on breach, He runs on me as a mighty one.
15 “Neetungidde ebikutiya eby’okukungubagiramu, ne nkweka obwenyi bwange mu nfuufu.
I have sewed sackcloth on my skin, And have rolled my horn in the dust.
16 Nzenna mmyuse amaaso olw’okukaaba, ekisiikirize ekikwafu ennyo kyetoolodde amaaso gange,
My face is foul with weeping, And on my eyelids [is] death-shade.
17 newaakubadde ng’emikono gyange tegirina bibi bye gikoze, n’okusaba kwange nga kutukuvu.
Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
18 “Ggwe ensi, tobikka ku musaayi gwange; nneme okusirisibwa!
O earth, do not cover my blood! And let there not be a place for my cry.
19 Era kaakano omujulirwa wange ali mu ggulu; omuwolereza wange ali waggulu nnyo ddala.
Also, now, behold, my witness [is] in the heavens, And my testifier in the high places.
20 Mikwano gyange bansekerera, amaaso gange nga gakulukusa amaziga eri Katonda.
My interpreter [is] my friend, My eye has dropped to God;
21 Ku lw’omuntu, yeegayirira eri Katonda ng’omuntu bwe yeegayiririra mukwano gwe.
And He reasons for a man with God, As a son of man for his friend.
22 “Emyaka mitono eginaayitawo nga sinnakwata lugendo olw’obutadda.”
When a few years come, Then I go [on] the path of no return.”