< Yobu 16 >

1 Yobu n’addamu nti,
Then answered Job, and said,
2 “Mpulidde ebintu bingi ebiri nga bino; mwenna muli mikwano gyange egitagasa.
I have heard many things such as these: troublesome comforters are ye all.
3 Ebigambo byammwe bingi, tebiikome? Kiki ekibaluma ne mutalekeraawo kuwakana?
Shall there be any end to words of wind? or what compelleth thee that thou shouldst answer?
4 Nange nandyogedde nga mmwe, singa mmwe mubadde mu kifo kyange; nandyogedde ebigambo ebisengeke obulungi ebibanyiga, ne mbanyeenyeza n’omutwe gwange.
I also could well speak as ye do: if your soul were but in my soul's stead, I could overwhelm you with words, and could shake my head at you.
5 Naye akamwa kange kandibazizzaamu amaanyi; ebigambo eby’essuubi okuva mu kamwa kange byandibaleetedde eddembe.
But I would strengthen you with my mouth, and the condolence of my lips should restrain [your grief].
6 “Ate bwe njogera, obulumi bwange tebuwona, bwe nsirika era busigalawo.
Though I were to speak, my pain would not be restrained; and though I should forbear, what will go away from me?
7 Mazima ddala, Ayi Katonda, ommazeemu amaanyi; osaanyiririzzaawo ddala ennyumba yange yonna.
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 Onsibye n’onyweza ekinnumiririza ddala, obukovvu bwange bwe bukulaga bwe ndi, kirabika ne ku maaso.
And thou hast filled me with wrinkles, they are my witnesses; and my leanness riseth up for me, giveth its testimony to my face.
9 Katonda annumba n’obusungu bwe n’anjuzaayuza, annumira emba; omulabe wange antunuulira nkaliriza n’amaaso ge agafumita.
In his wrath he teareth me to pieces, and assaileth me: he gnasheth over me with his teeth; my adversary sendeth threatening looks at me.
10 Abantu bayasamya emimwa gyabwe ne bansekerera; bankuŋŋaanirako ne bankuba empi ku matama.
They now open wide against me their mouth; reproachfully they smite my cheek: altogether do they assemble against me.
11 Katonda ampaddeyo eri omukozi w’ebibi, era n’ansuula mu mikono gy’ababi.
God hath surrendered me to the unjust, and cast me down into the hands of the wicked.
12 Nnali bulungi, n’anjuzaamu wakati; yankwata ku nsingo n’ammenyamu. Anfudde ssabbaawa,
I was at ease, but he hath crushed me; he hath also grasped me by the neck, and shaken me to pieces, and set me up unto himself as a mark;
13 abakubi b’obusaale banneetoolodde. Awatali kusaasira, afumita ensigo zange, omususa gwange ne guyiika ku ttaka.
His archers encompass me round about; he cleaveth my reins sunder, and doth not pity; he poureth out upon the ground my gall;
14 Annumba, emirundi n’emirundi, n’anfubutukirako ng’omulwanyi omuzira.
He breaketh me down with breach upon breach; he runneth against me like a mighty man.
15 “Neetungidde ebikutiya eby’okukungubagiramu, ne nkweka obwenyi bwange mu nfuufu.
Sackcloth have I sewed upon my skin, and my horn I roll in the dust.
16 Nzenna mmyuse amaaso olw’okukaaba, ekisiikirize ekikwafu ennyo kyetoolodde amaaso gange,
My face gloweth from weeping, and on my eyelids resteth the shadow of death:
17 newaakubadde ng’emikono gyange tegirina bibi bye gikoze, n’okusaba kwange nga kutukuvu.
Not because any violence is in my hands, and while my prayer is pure.
18 “Ggwe ensi, tobikka ku musaayi gwange; nneme okusirisibwa!
Earth! do thou not cover up my blood, and let no place restrain my cry.
19 Era kaakano omujulirwa wange ali mu ggulu; omuwolereza wange ali waggulu nnyo ddala.
Even now, behold, my witness is in the heavens, and one that testifieth for me is on high.
20 Mikwano gyange bansekerera, amaaso gange nga gakulukusa amaziga eri Katonda.
Are my friends my defenders? unto God my eye poureth out [its tears].
21 Ku lw’omuntu, yeegayirira eri Katonda ng’omuntu bwe yeegayiririra mukwano gwe.
And oh that a man might plead with God, as one son of earth with the other!
22 “Emyaka mitono eginaayitawo nga sinnakwata lugendo olw’obutadda.”
For when the numbered years are passed, then must I travel a path whence I cannot return.

< Yobu 16 >