< Yobu 16 >
But Job answered and said,
2 “Mpulidde ebintu bingi ebiri nga bino; mwenna muli mikwano gyange egitagasa.
I have heard many such things: poor comforters are you all.
3 Ebigambo byammwe bingi, tebiikome? Kiki ekibaluma ne mutalekeraawo kuwakana?
What! is there any reason in vain words? or what will hinder you from answering?
4 Nange nandyogedde nga mmwe, singa mmwe mubadde mu kifo kyange; nandyogedde ebigambo ebisengeke obulungi ebibanyiga, ne mbanyeenyeza n’omutwe gwange.
I also will speak as you [do]: if indeed your soul were in my [soul's] stead, then would I insult you with words, and I would shake my head at you.
5 Naye akamwa kange kandibazizzaamu amaanyi; ebigambo eby’essuubi okuva mu kamwa kange byandibaleetedde eddembe.
And would there were strength in my mouth, and I would not spare the movement of my lips.
6 “Ate bwe njogera, obulumi bwange tebuwona, bwe nsirika era busigalawo.
For if I should speak, I shall not feel the pain of my wound: and if I should be silent, how shall I be wounded the less?
7 Mazima ddala, Ayi Katonda, ommazeemu amaanyi; osaanyiririzzaawo ddala ennyumba yange yonna.
But now he has made me weary, and a worn-out fool; and you have laid hold of me.
8 Onsibye n’onyweza ekinnumiririza ddala, obukovvu bwange bwe bukulaga bwe ndi, kirabika ne ku maaso.
My falsehood has become a testimony, and has risen up against me: it has confronted me to my face.
9 Katonda annumba n’obusungu bwe n’anjuzaayuza, annumira emba; omulabe wange antunuulira nkaliriza n’amaaso ge agafumita.
In his anger he has cast me down; he has gnashed his teeth upon me: the weapons of his robbers have fallen upon me.
10 Abantu bayasamya emimwa gyabwe ne bansekerera; bankuŋŋaanirako ne bankuba empi ku matama.
He has attacked me with the keen glances of his eyes; with his sharp [spear] he has struck me [down] upon my knees; and they have run upon me with one accord.
11 Katonda ampaddeyo eri omukozi w’ebibi, era n’ansuula mu mikono gy’ababi.
For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men, and thrown me upon the ungodly.
12 Nnali bulungi, n’anjuzaamu wakati; yankwata ku nsingo n’ammenyamu. Anfudde ssabbaawa,
When I was at peace he distracted me: he took me by the hair of the head, and plucked it out: he set me up as a mark.
13 abakubi b’obusaale banneetoolodde. Awatali kusaasira, afumita ensigo zange, omususa gwange ne guyiika ku ttaka.
They surrounded me with spears, aiming at my reins: without sparing [me] they poured out my gall upon the ground.
14 Annumba, emirundi n’emirundi, n’anfubutukirako ng’omulwanyi omuzira.
They overthrew me with fall upon fall: they ran upon me in [their] might.
15 “Neetungidde ebikutiya eby’okukungubagiramu, ne nkweka obwenyi bwange mu nfuufu.
They sewed sackcloth upon my skin, and my strength has been spent on the ground.
16 Nzenna mmyuse amaaso olw’okukaaba, ekisiikirize ekikwafu ennyo kyetoolodde amaaso gange,
My belly has been parched with wailing, and darkness is on my eyelids.
17 newaakubadde ng’emikono gyange tegirina bibi bye gikoze, n’okusaba kwange nga kutukuvu.
Yet there was no injustice in my hands, and my prayer is pure.
18 “Ggwe ensi, tobikka ku musaayi gwange; nneme okusirisibwa!
Earth, cover not over the blood of my flesh, and let my cry have no place.
19 Era kaakano omujulirwa wange ali mu ggulu; omuwolereza wange ali waggulu nnyo ddala.
And now, behold, my witness is in heaven, and my advocate is on high.
20 Mikwano gyange bansekerera, amaaso gange nga gakulukusa amaziga eri Katonda.
Let my supplication come to the Lord, and let mine eye weep before him.
21 Ku lw’omuntu, yeegayirira eri Katonda ng’omuntu bwe yeegayiririra mukwano gwe.
Oh that a man might plead before the Lord, even [as] the son of man with his neighbor!
22 “Emyaka mitono eginaayitawo nga sinnakwata lugendo olw’obutadda.”
But my years are numbered and [their end] come, and I shall go by the way by which I shall not return.