< Yobu 16 >

1 Yobu n’addamu nti,
Then Job answered, and said:
2 “Mpulidde ebintu bingi ebiri nga bino; mwenna muli mikwano gyange egitagasa.
I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
3 Ebigambo byammwe bingi, tebiikome? Kiki ekibaluma ne mutalekeraawo kuwakana?
Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
4 Nange nandyogedde nga mmwe, singa mmwe mubadde mu kifo kyange; nandyogedde ebigambo ebisengeke obulungi ebibanyiga, ne mbanyeenyeza n’omutwe gwange.
I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
5 Naye akamwa kange kandibazizzaamu amaanyi; ebigambo eby’essuubi okuva mu kamwa kange byandibaleetedde eddembe.
I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
6 “Ate bwe njogera, obulumi bwange tebuwona, bwe nsirika era busigalawo.
But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
7 Mazima ddala, Ayi Katonda, ommazeemu amaanyi; osaanyiririzzaawo ddala ennyumba yange yonna.
But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
8 Onsibye n’onyweza ekinnumiririza ddala, obukovvu bwange bwe bukulaga bwe ndi, kirabika ne ku maaso.
My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
9 Katonda annumba n’obusungu bwe n’anjuzaayuza, annumira emba; omulabe wange antunuulira nkaliriza n’amaaso ge agafumita.
He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
10 Abantu bayasamya emimwa gyabwe ne bansekerera; bankuŋŋaanirako ne bankuba empi ku matama.
They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
11 Katonda ampaddeyo eri omukozi w’ebibi, era n’ansuula mu mikono gy’ababi.
God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
12 Nnali bulungi, n’anjuzaamu wakati; yankwata ku nsingo n’ammenyamu. Anfudde ssabbaawa,
I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
13 abakubi b’obusaale banneetoolodde. Awatali kusaasira, afumita ensigo zange, omususa gwange ne guyiika ku ttaka.
He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
14 Annumba, emirundi n’emirundi, n’anfubutukirako ng’omulwanyi omuzira.
He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
15 “Neetungidde ebikutiya eby’okukungubagiramu, ne nkweka obwenyi bwange mu nfuufu.
I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
16 Nzenna mmyuse amaaso olw’okukaaba, ekisiikirize ekikwafu ennyo kyetoolodde amaaso gange,
My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
17 newaakubadde ng’emikono gyange tegirina bibi bye gikoze, n’okusaba kwange nga kutukuvu.
These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
18 “Ggwe ensi, tobikka ku musaayi gwange; nneme okusirisibwa!
O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
19 Era kaakano omujulirwa wange ali mu ggulu; omuwolereza wange ali waggulu nnyo ddala.
For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
20 Mikwano gyange bansekerera, amaaso gange nga gakulukusa amaziga eri Katonda.
My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
21 Ku lw’omuntu, yeegayirira eri Katonda ng’omuntu bwe yeegayiririra mukwano gwe.
And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
22 “Emyaka mitono eginaayitawo nga sinnakwata lugendo olw’obutadda.”
For behold short years pass away and I am walking in a path by which I shall not return.

< Yobu 16 >