< Yobu 16 >
2 “Mpulidde ebintu bingi ebiri nga bino; mwenna muli mikwano gyange egitagasa.
“I have heard many such things. You are all miserable comforters!
3 Ebigambo byammwe bingi, tebiikome? Kiki ekibaluma ne mutalekeraawo kuwakana?
Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
4 Nange nandyogedde nga mmwe, singa mmwe mubadde mu kifo kyange; nandyogedde ebigambo ebisengeke obulungi ebibanyiga, ne mbanyeenyeza n’omutwe gwange.
I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,
5 Naye akamwa kange kandibazizzaamu amaanyi; ebigambo eby’essuubi okuva mu kamwa kange byandibaleetedde eddembe.
but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
6 “Ate bwe njogera, obulumi bwange tebuwona, bwe nsirika era busigalawo.
“Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
7 Mazima ddala, Ayi Katonda, ommazeemu amaanyi; osaanyiririzzaawo ddala ennyumba yange yonna.
But now, God, you have surely worn me out. You have made all my company desolate.
8 Onsibye n’onyweza ekinnumiririza ddala, obukovvu bwange bwe bukulaga bwe ndi, kirabika ne ku maaso.
You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
9 Katonda annumba n’obusungu bwe n’anjuzaayuza, annumira emba; omulabe wange antunuulira nkaliriza n’amaaso ge agafumita.
He has torn me in his wrath and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
10 Abantu bayasamya emimwa gyabwe ne bansekerera; bankuŋŋaanirako ne bankuba empi ku matama.
They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
11 Katonda ampaddeyo eri omukozi w’ebibi, era n’ansuula mu mikono gy’ababi.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
12 Nnali bulungi, n’anjuzaamu wakati; yankwata ku nsingo n’ammenyamu. Anfudde ssabbaawa,
I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
13 abakubi b’obusaale banneetoolodde. Awatali kusaasira, afumita ensigo zange, omususa gwange ne guyiika ku ttaka.
His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my bile on the ground.
14 Annumba, emirundi n’emirundi, n’anfubutukirako ng’omulwanyi omuzira.
He breaks me with breach on breach. He runs at me like a giant.
15 “Neetungidde ebikutiya eby’okukungubagiramu, ne nkweka obwenyi bwange mu nfuufu.
I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
16 Nzenna mmyuse amaaso olw’okukaaba, ekisiikirize ekikwafu ennyo kyetoolodde amaaso gange,
My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids,
17 newaakubadde ng’emikono gyange tegirina bibi bye gikoze, n’okusaba kwange nga kutukuvu.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 “Ggwe ensi, tobikka ku musaayi gwange; nneme okusirisibwa!
“Earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.
19 Era kaakano omujulirwa wange ali mu ggulu; omuwolereza wange ali waggulu nnyo ddala.
Even now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
20 Mikwano gyange bansekerera, amaaso gange nga gakulukusa amaziga eri Katonda.
My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
21 Ku lw’omuntu, yeegayirira eri Katonda ng’omuntu bwe yeegayiririra mukwano gwe.
that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!
22 “Emyaka mitono eginaayitawo nga sinnakwata lugendo olw’obutadda.”
For when a few years have come, I will go the way of no return.