< Yobu 15 >
1 Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2 “Omuntu ow’amagezi yandizzeemu n’amagezi agataliimu, oba n’ajjuza olubuto lwe embuyaga ez’ebuvanjuba?
Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
3 Yandiwakanye n’ebigambo ebitaliiko kye bigasa, oba okwogera ebigambo ebitalina kye bikola?
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
4 Naye onyooma Katonda n’oziyiza okwewaayo eri Katonda.
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
5 Kubanga obutali butuukirivu bwo bwe buyigiriza akamwa ko, era olonzeewo okukozesa olulimi lw’abalimba.
Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
6 Akamwa ko kennyini ke kakusalira omusango si nze, emimwa gyo gyennyini gye gikulumiriza.
A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
7 “Gwe wasooka abantu bonna okuzaalibwa? Oba ggwe wazaalibwa ensozi nga tezinnabaawo?
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Ofaayo okuwuliriza okuteesa kwa Katonda? Olowooza gwe mugezi wekka?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Kiki ky’omanyi kye tutamanyi? Kubikkulirwa ki kw’olina ffe kwe tutalina?
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 Ab’envi abakaddiye bali ku ludda lwaffe, abasajja abakulu n’okusinga kitaawo.
Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
11 Katonda by’akugambye ebikuzzaamu amaanyi bitono nnyo tebikumala, ebigambo ebikubuuliddwa mu bukkakkamu?
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
12 Lwaki omutima gwo gukubuzizza, amaaso go ne gatemereza
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
13 n’olyoka ofuka obusungu bwo eri Katonda, n’ofukumula ebigambo bwe bityo okuva mu kamwa ko?
Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
14 “Omuntu ye ani, alyoke abeere omutukuvu, oba oyo azaalibwa omukazi nti ayinza okuba omutuukirivu?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Katonda bw’aba tassa bwesige mu batukuvu be, n’eggulu ne liba nga si ttukuvu mu maaso ge,
Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 oba oleeta otya omuntu obuntu, omugwagwa era omuvundu, anywa obutali butuukirivu nga amazzi!
Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
17 “Mpuliriza nnaakunnyonnyola, leka nkubuulire kye ndabye:
Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
18 abasajja ab’amagezi kye bagambye nga tebalina kye bakwese ku kye baafuna okuva eri bakadde baabwe
(O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
19 abo bokka abaweebwa ensi nga tewali mugwira agiyitamu.
Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
20 Omuntu omukozi w’ebibi, aba mu kubonaabona ennaku ze zonna, n’anyigirizibwa emyaka gyonna egyamutegekerwa.
Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
21 Amaloboozi agatiisa gajjuza amatu ge; byonna bwe biba ng’ebiteredde, abanyazi ne bamulumba.
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
22 Atya okuva mu kizikiza adde, ekitala kiba kimulinze okumusala.
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 Adda eno n’eri ng’anoonya ky’anaalya, amanyi ng’olunaku olw’ekizikiza lumutuukiridde.
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
24 Okweraliikirira n’obubalagaze bimubuutikira, bimujjula nga kabaka eyetegekedde olutalo.
Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
25 Kubanga anyeenyerezza Katonda ekikonde, ne yeegereegeranya ku oyo Ayinzabyonna,
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
26 n’agenda n’ekyejo amulumbe, n’engabo ennene enzito.
Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 “Wadde nga yenna yagejja amaaso ng’ajjudde amasavu mu mbiriizi,
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 wakubeera mu bibuga eby’amatongo, ne mu bifulukwa, ennyumba ezigwa okufuuka ebifunfugu.
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
29 Taddeyo kugaggawala, n’obugagga bwe tebulirwawo, n’ebintu by’alina tebirifuna mirandira mu ttaka.
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Taliwona kizikiza, olulimi lw’omuliro lunaakazanga amatabi ge, era omukka gw’omu kamwa gulimugobera wala.
Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
31 Alemenga okwerimba nga yeesiga ebitaliimu, kubanga talina ky’ajja kuganyulwa.
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Wa kusasulwa byonna ng’obudde tebunnatuuka, n’amatabi ge tegalikula.
Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Aliba ng’omuzabbibu ogugiddwako emizabbibu egitannaba kwengera, ng’omuzeyituuni ogukunkumula ebikoola byagwo.
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Kubanga ekibiina ky’abatatya Katonda kinaabeeranga kigumba, era omuliro gunaayokyanga weema ezinaabangamu enguzi.
Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
35 Baba embuto ez’ekibi ne bazaala obutali butuukirivu, embuto zaabwe zizaala obulimba.”
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.