< Yobu 15 >

1 Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 “Omuntu ow’amagezi yandizzeemu n’amagezi agataliimu, oba n’ajjuza olubuto lwe embuyaga ez’ebuvanjuba?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Yandiwakanye n’ebigambo ebitaliiko kye bigasa, oba okwogera ebigambo ebitalina kye bikola?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Naye onyooma Katonda n’oziyiza okwewaayo eri Katonda.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 Kubanga obutali butuukirivu bwo bwe buyigiriza akamwa ko, era olonzeewo okukozesa olulimi lw’abalimba.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Akamwa ko kennyini ke kakusalira omusango si nze, emimwa gyo gyennyini gye gikulumiriza.
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 “Gwe wasooka abantu bonna okuzaalibwa? Oba ggwe wazaalibwa ensozi nga tezinnabaawo?
[Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
8 Ofaayo okuwuliriza okuteesa kwa Katonda? Olowooza gwe mugezi wekka?
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Kiki ky’omanyi kye tutamanyi? Kubikkulirwa ki kw’olina ffe kwe tutalina?
What knowest thou, that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
10 Ab’envi abakaddiye bali ku ludda lwaffe, abasajja abakulu n’okusinga kitaawo.
With us [are] both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Katonda by’akugambye ebikuzzaamu amaanyi bitono nnyo tebikumala, ebigambo ebikubuuliddwa mu bukkakkamu?
[Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Lwaki omutima gwo gukubuzizza, amaaso go ne gatemereza
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 n’olyoka ofuka obusungu bwo eri Katonda, n’ofukumula ebigambo bwe bityo okuva mu kamwa ko?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
14 “Omuntu ye ani, alyoke abeere omutukuvu, oba oyo azaalibwa omukazi nti ayinza okuba omutuukirivu?
What [is] man, that he should be clean? and [he which is] born of a woman, that he should be righteous?
15 Katonda bw’aba tassa bwesige mu batukuvu be, n’eggulu ne liba nga si ttukuvu mu maaso ge,
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 oba oleeta otya omuntu obuntu, omugwagwa era omuvundu, anywa obutali butuukirivu nga amazzi!
How much more abominable and filthy [is] man, which drinketh iniquity like water?
17 “Mpuliriza nnaakunnyonnyola, leka nkubuulire kye ndabye:
I will shew thee, hear me; and that [which] I have seen I will declare;
18 abasajja ab’amagezi kye bagambye nga tebalina kye bakwese ku kye baafuna okuva eri bakadde baabwe
Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it: ]
19 abo bokka abaweebwa ensi nga tewali mugwira agiyitamu.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Omuntu omukozi w’ebibi, aba mu kubonaabona ennaku ze zonna, n’anyigirizibwa emyaka gyonna egyamutegekerwa.
The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Amaloboozi agatiisa gajjuza amatu ge; byonna bwe biba ng’ebiteredde, abanyazi ne bamulumba.
A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Atya okuva mu kizikiza adde, ekitala kiba kimulinze okumusala.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Adda eno n’eri ng’anoonya ky’anaalya, amanyi ng’olunaku olw’ekizikiza lumutuukiridde.
He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Okweraliikirira n’obubalagaze bimubuutikira, bimujjula nga kabaka eyetegekedde olutalo.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Kubanga anyeenyerezza Katonda ekikonde, ne yeegereegeranya ku oyo Ayinzabyonna,
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 n’agenda n’ekyejo amulumbe, n’engabo ennene enzito.
He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 “Wadde nga yenna yagejja amaaso ng’ajjudde amasavu mu mbiriizi,
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
28 wakubeera mu bibuga eby’amatongo, ne mu bifulukwa, ennyumba ezigwa okufuuka ebifunfugu.
And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 Taddeyo kugaggawala, n’obugagga bwe tebulirwawo, n’ebintu by’alina tebirifuna mirandira mu ttaka.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 Taliwona kizikiza, olulimi lw’omuliro lunaakazanga amatabi ge, era omukka gw’omu kamwa gulimugobera wala.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Alemenga okwerimba nga yeesiga ebitaliimu, kubanga talina ky’ajja kuganyulwa.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Wa kusasulwa byonna ng’obudde tebunnatuuka, n’amatabi ge tegalikula.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Aliba ng’omuzabbibu ogugiddwako emizabbibu egitannaba kwengera, ng’omuzeyituuni ogukunkumula ebikoola byagwo.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Kubanga ekibiina ky’abatatya Katonda kinaabeeranga kigumba, era omuliro gunaayokyanga weema ezinaabangamu enguzi.
For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Baba embuto ez’ekibi ne bazaala obutali butuukirivu, embuto zaabwe zizaala obulimba.”
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.

< Yobu 15 >