< Yobu 15 >

1 Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 “Omuntu ow’amagezi yandizzeemu n’amagezi agataliimu, oba n’ajjuza olubuto lwe embuyaga ez’ebuvanjuba?
Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
3 Yandiwakanye n’ebigambo ebitaliiko kye bigasa, oba okwogera ebigambo ebitalina kye bikola?
You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
4 Naye onyooma Katonda n’oziyiza okwewaayo eri Katonda.
to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
5 Kubanga obutali butuukirivu bwo bwe buyigiriza akamwa ko, era olonzeewo okukozesa olulimi lw’abalimba.
For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
6 Akamwa ko kennyini ke kakusalira omusango si nze, emimwa gyo gyennyini gye gikulumiriza.
Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
7 “Gwe wasooka abantu bonna okuzaalibwa? Oba ggwe wazaalibwa ensozi nga tezinnabaawo?
Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
8 Ofaayo okuwuliriza okuteesa kwa Katonda? Olowooza gwe mugezi wekka?
Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
9 Kiki ky’omanyi kye tutamanyi? Kubikkulirwa ki kw’olina ffe kwe tutalina?
What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
10 Ab’envi abakaddiye bali ku ludda lwaffe, abasajja abakulu n’okusinga kitaawo.
There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
11 Katonda by’akugambye ebikuzzaamu amaanyi bitono nnyo tebikumala, ebigambo ebikubuuliddwa mu bukkakkamu?
Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
12 Lwaki omutima gwo gukubuzizza, amaaso go ne gatemereza
Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
13 n’olyoka ofuka obusungu bwo eri Katonda, n’ofukumula ebigambo bwe bityo okuva mu kamwa ko?
Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
14 “Omuntu ye ani, alyoke abeere omutukuvu, oba oyo azaalibwa omukazi nti ayinza okuba omutuukirivu?
What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
15 Katonda bw’aba tassa bwesige mu batukuvu be, n’eggulu ne liba nga si ttukuvu mu maaso ge,
Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
16 oba oleeta otya omuntu obuntu, omugwagwa era omuvundu, anywa obutali butuukirivu nga amazzi!
How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
17 “Mpuliriza nnaakunnyonnyola, leka nkubuulire kye ndabye:
I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
18 abasajja ab’amagezi kye bagambye nga tebalina kye bakwese ku kye baafuna okuva eri bakadde baabwe
The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
19 abo bokka abaweebwa ensi nga tewali mugwira agiyitamu.
to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
20 Omuntu omukozi w’ebibi, aba mu kubonaabona ennaku ze zonna, n’anyigirizibwa emyaka gyonna egyamutegekerwa.
The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Amaloboozi agatiisa gajjuza amatu ge; byonna bwe biba ng’ebiteredde, abanyazi ne bamulumba.
The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
22 Atya okuva mu kizikiza adde, ekitala kiba kimulinze okumusala.
He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
23 Adda eno n’eri ng’anoonya ky’anaalya, amanyi ng’olunaku olw’ekizikiza lumutuukiridde.
When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
24 Okweraliikirira n’obubalagaze bimubuutikira, bimujjula nga kabaka eyetegekedde olutalo.
Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
25 Kubanga anyeenyerezza Katonda ekikonde, ne yeegereegeranya ku oyo Ayinzabyonna,
For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
26 n’agenda n’ekyejo amulumbe, n’engabo ennene enzito.
He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
27 “Wadde nga yenna yagejja amaaso ng’ajjudde amasavu mu mbiriizi,
Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
28 wakubeera mu bibuga eby’amatongo, ne mu bifulukwa, ennyumba ezigwa okufuuka ebifunfugu.
He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
29 Taddeyo kugaggawala, n’obugagga bwe tebulirwawo, n’ebintu by’alina tebirifuna mirandira mu ttaka.
He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
30 Taliwona kizikiza, olulimi lw’omuliro lunaakazanga amatabi ge, era omukka gw’omu kamwa gulimugobera wala.
He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
31 Alemenga okwerimba nga yeesiga ebitaliimu, kubanga talina ky’ajja kuganyulwa.
He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
32 Wa kusasulwa byonna ng’obudde tebunnatuuka, n’amatabi ge tegalikula.
Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
33 Aliba ng’omuzabbibu ogugiddwako emizabbibu egitannaba kwengera, ng’omuzeyituuni ogukunkumula ebikoola byagwo.
He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
34 Kubanga ekibiina ky’abatatya Katonda kinaabeeranga kigumba, era omuliro gunaayokyanga weema ezinaabangamu enguzi.
For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
35 Baba embuto ez’ekibi ne bazaala obutali butuukirivu, embuto zaabwe zizaala obulimba.”
He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.

< Yobu 15 >