< Yobu 14 >

1 “Omuntu azaalibwa omukazi, abeera ku nsi akaseera katono era abeera mu kutegana.
女から生れる人は日が短く、悩みに満ちている。
2 Amulisa ng’ekimuli n’awotoka; abulawo mangu ng’ekisiikirize, tabeerera.
彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
3 Otunuulira omuntu afaanana bw’atyo? Olimuleeta gy’oli asalirwe omusango?
あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
4 Ani ayinza okuggya ekirongoofu mu kitali kirongoofu? Tewali n’omu!
だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
5 Ennaku z’omuntu zaagererwa, wagera obungi bw’emyezi gye era n’oteekawo ekkomo ly’atasobola kusukka.
その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
6 Kale tomufaako muleke yekka, okutuusa lw’alimala okutuukiriza emirimu gye ng’omupakasi.
彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
7 “Wakiri waliwo essuubi ng’omuti guloka: Bwe gutemebwa, guloka nate, era ekikolo kyagwo ekiggya tekifa.
木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
8 Emirandira gyagwo gyandikaddiyidde mu ttaka era n’ekikonge ne kifiira mu ttaka,
たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
9 naye olw’emirandira okutambula ne ginoonya amazzi kimulisa ne kireeta amatabi ng’ekisimbe.
なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
10 Naye omuntu afa era n’agalamizibwa, assa ogw’enkomerero n’akoma.
しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
11 Ng’amazzi bwe gaggwa mu nnyanja oba omugga bwe gukalira ne guggwaawo,
水が湖から消え、川がかれて、かわくように、
12 bw’atyo omuntu bw’agalamira, era n’atasituka okutuusa eggulu bwe linaggwaawo, abantu tebajja kuzuukuka oba kuggyibwa mu tulo twabwe.
人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
13 “Singa kale onkweka emagombe era n’onziika okutuusa obusungu bwo lwe buliggwaawo! Singa ongerera ekiseera n’onzijukira! (Sheol h7585)
どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。 (Sheol h7585)
14 Omuntu bw’afa, addamu n’abeera omulamu? Ennaku zange zonna ez’okuweereza nnaalindanga okuwona kwange kujje.
人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
15 Olimpita nange ndikuyitaba; olyegomba ekitonde emikono gyo kye gyatonda.
あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
16 Ddala ku olwo bw’olibala ebigere byange, naye tolyekaliriza bibi byange.
その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
17 Ebisobyo byange biriba bisibiddwa mu kisawo; olibikka ku kibi kyange.
わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
18 “Naye ng’olusozi bwe luseebengerera ne luggwaawo, era ng’ejjinja bwe liva mu kifo kyalyo,
しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
19 ng’amazzi bwe gaggwereeza amayinja era ng’okwanjaala kwago bwe kutwala ettaka ly’oku nsi; bw’atyo bw’azikiriza essuubi ly’omuntu.
水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
20 Omumalamu amaanyi omuwangula lumu n’aggweerawo ddala; okyusa enfaanana ye n’omugoba.
あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
21 Abaana be bwe bafuna ekitiibwa, takimanya, bwe bagwa, takiraba.
彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。
22 Obulamu bw’omubiri gwe bwokka bw’awulira ne yeekungubagira yekka.”
ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。

< Yobu 14 >