< Yobu 14 >

1 “Omuntu azaalibwa omukazi, abeera ku nsi akaseera katono era abeera mu kutegana.
“We humans are very frail. We live only a short time, and we experience a lot of trouble.
2 Amulisa ng’ekimuli n’awotoka; abulawo mangu ng’ekisiikirize, tabeerera.
We disappear quickly, like flowers that grow from the ground quickly and then wither and die [SIM]. We are like shadows that disappear [when the sun stops shining].
3 Otunuulira omuntu afaanana bw’atyo? Olimuleeta gy’oli asalirwe omusango?
[Yahweh, ] why do you keep watching me [to see if I am doing something that is wrong] [RHQ]? Are you wanting to take me to court to judge me?
4 Ani ayinza okuggya ekirongoofu mu kitali kirongoofu? Tewali n’omu!
People are sinners from the time when they are born; who can cause them to be sinless? No one [RHQ]!
5 Ennaku z’omuntu zaagererwa, wagera obungi bw’emyezi gye era n’oteekawo ekkomo ly’atasobola kusukka.
You have decided how long our lives will be. You have decided how many months we will live, and we cannot live more months than the (limit/number of months) that you have decided.
6 Kale tomufaako muleke yekka, okutuusa lw’alimala okutuukiriza emirimu gye ng’omupakasi.
So please stop examining us, and allow us to be alone, until/while we finish our time [here on earth], like a man finishes his work [at the end of the day].
7 “Wakiri waliwo essuubi ng’omuti guloka: Bwe gutemebwa, guloka nate, era ekikolo kyagwo ekiggya tekifa.
If someone cuts a tree down, we hope that it will sprout again and grow new branches.
8 Emirandira gyagwo gyandikaddiyidde mu ttaka era n’ekikonge ne kifiira mu ttaka,
Its roots in the ground may be very old, and its stump may decay,
9 naye olw’emirandira okutambula ne ginoonya amazzi kimulisa ne kireeta amatabi ng’ekisimbe.
but if some water falls on it, it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.
10 Naye omuntu afa era n’agalamizibwa, assa ogw’enkomerero n’akoma.
But when we people lose all our strength and die, we stop breathing and then we are gone [forever].
11 Ng’amazzi bwe gaggwa mu nnyanja oba omugga bwe gukalira ne guggwaawo,
Just like water evaporates from the ocean, or like a riverbed dries up,
12 bw’atyo omuntu bw’agalamira, era n’atasituka okutuusa eggulu bwe linaggwaawo, abantu tebajja kuzuukuka oba kuggyibwa mu tulo twabwe.
people [lie down and die and] do not get up again. Until the heavens disappear, people who die [EUP] do not wake up, and no one can wake them up.
13 “Singa kale onkweka emagombe era n’onziika okutuusa obusungu bwo lwe buliggwaawo! Singa ongerera ekiseera n’onzijukira! (Sheol h7585)
[“Yahweh, ] I wish that you would put me safely in the place of the dead and forget about me until you are no longer angry with me. I wish that you would decide how much time I would spend there, and then remember [that] I [am there]. (Sheol h7585)
14 Omuntu bw’afa, addamu n’abeera omulamu? Ennaku zange zonna ez’okuweereza nnaalindanga okuwona kwange kujje.
When we humans die, we will certainly not live again [RHQ]. If [I knew that] we would live again, I would wait patiently, and I would wait for you to release me [from my sufferings].
15 Olimpita nange ndikuyitaba; olyegomba ekitonde emikono gyo kye gyatonda.
You would call me, and I would answer. You would be eager to see me, one of the creatures that you had made.
16 Ddala ku olwo bw’olibala ebigere byange, naye tolyekaliriza bibi byange.
You would take care of [MET] me, instead of watching me to see if I would sin.
17 Ebisobyo byange biriba bisibiddwa mu kisawo; olibikka ku kibi kyange.
[It is as though the record of] my sins would be sealed in a small bag, and you would cover them up.
18 “Naye ng’olusozi bwe luseebengerera ne luggwaawo, era ng’ejjinja bwe liva mu kifo kyalyo,
“But, just like mountains crumble and rocks fall down from a cliff,
19 ng’amazzi bwe gaggwereeza amayinja era ng’okwanjaala kwago bwe kutwala ettaka ly’oku nsi; bw’atyo bw’azikiriza essuubi ly’omuntu.
and just like water slowly wears away the stones, and just like floods wash away soil, [you eventually destroy us]; you do not allow us to continue to (hope/confidently expect) [that we will keep on living].
20 Omumalamu amaanyi omuwangula lumu n’aggweerawo ddala; okyusa enfaanana ye n’omugoba.
You always defeat us, and then we die [EUP]. You cause our faces to look ugly after we die, and you send us away.
21 Abaana be bwe bafuna ekitiibwa, takimanya, bwe bagwa, takiraba.
[When we die] we do not know if our sons will grow up and [do things that will cause them to] be honored. And if they become disgraced, we do not see that, [either].
22 Obulamu bw’omubiri gwe bwokka bw’awulira ne yeekungubagira yekka.”
We will feel our own pains; we will not feel anything else; we will be sorry for ourselves, not for anyone else.”

< Yobu 14 >