< Yobu 14 >
1 “Omuntu azaalibwa omukazi, abeera ku nsi akaseera katono era abeera mu kutegana.
Man born of a woman is short of days, and sated with harrowing trouble.
2 Amulisa ng’ekimuli n’awotoka; abulawo mangu ng’ekisiikirize, tabeerera.
Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
3 Otunuulira omuntu afaanana bw’atyo? Olimuleeta gy’oli asalirwe omusango?
And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
4 Ani ayinza okuggya ekirongoofu mu kitali kirongoofu? Tewali n’omu!
Who can make a clean thing out of an unclean? not one [thing].
5 Ennaku z’omuntu zaagererwa, wagera obungi bw’emyezi gye era n’oteekawo ekkomo ly’atasobola kusukka.
Seeing that his days are determined, the number of his months are [fixed] with thee, that thou hast set his bounds which he cannot pass:
6 Kale tomufaako muleke yekka, okutuusa lw’alimala okutuukiriza emirimu gye ng’omupakasi.
Turn thyself from him that he may recover from his pain, and be able to enjoy like a hired laborer his day.
7 “Wakiri waliwo essuubi ng’omuti guloka: Bwe gutemebwa, guloka nate, era ekikolo kyagwo ekiggya tekifa.
For there is hope for the tree: if it be cut down, it may still sprout again, while its young shoot will not cease.
8 Emirandira gyagwo gyandikaddiyidde mu ttaka era n’ekikonge ne kifiira mu ttaka,
If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
9 naye olw’emirandira okutambula ne ginoonya amazzi kimulisa ne kireeta amatabi ng’ekisimbe.
Yet through the scent of water will it flourish [again], and produce boughs as though It were newly planted.
10 Naye omuntu afa era n’agalamizibwa, assa ogw’enkomerero n’akoma.
But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departeth—and where is he?
11 Ng’amazzi bwe gaggwa mu nnyanja oba omugga bwe gukalira ne guggwaawo,
The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
12 bw’atyo omuntu bw’agalamira, era n’atasituka okutuusa eggulu bwe linaggwaawo, abantu tebajja kuzuukuka oba kuggyibwa mu tulo twabwe.
So doth man lie down, and riseth not: till the heavens be no more, they will not awake, and will not be roused out of their sleep.
13 “Singa kale onkweka emagombe era n’onziika okutuusa obusungu bwo lwe buliggwaawo! Singa ongerera ekiseera n’onzijukira! (Sheol )
Oh who would grant that thou mightest hide me in the nether world, that thou mightest conceal me, until thy wrath be appeased, that thou mightest set for me a fixed time, and remember me then! (Sheol )
14 Omuntu bw’afa, addamu n’abeera omulamu? Ennaku zange zonna ez’okuweereza nnaalindanga okuwona kwange kujje.
Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till [the hour of] my release were come.
15 Olimpita nange ndikuyitaba; olyegomba ekitonde emikono gyo kye gyatonda.
Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
16 Ddala ku olwo bw’olibala ebigere byange, naye tolyekaliriza bibi byange.
Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with [the punishment of] my sin.
17 Ebisobyo byange biriba bisibiddwa mu kisawo; olibikka ku kibi kyange.
Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
18 “Naye ng’olusozi bwe luseebengerera ne luggwaawo, era ng’ejjinja bwe liva mu kifo kyalyo,
But truly a falling mountain will crumble, and [even] a rock is moved out of its place.
19 ng’amazzi bwe gaggwereeza amayinja era ng’okwanjaala kwago bwe kutwala ettaka ly’oku nsi; bw’atyo bw’azikiriza essuubi ly’omuntu.
The water weareth out stones; thou sweepest away their fragments [like] the dust of the earth: and so thou destroyest the hope of man.
20 Omumalamu amaanyi omuwangula lumu n’aggweerawo ddala; okyusa enfaanana ye n’omugoba.
Thou assailest him with might without ceasing, till he passeth away: thou changest his countenance, and sendest him off.
21 Abaana be bwe bafuna ekitiibwa, takimanya, bwe bagwa, takiraba.
His children acquire honor, but he knoweth it not: and they are esteemed little, but he perceiveth nothing of them.
22 Obulamu bw’omubiri gwe bwokka bw’awulira ne yeekungubagira yekka.”
But his body. on him, feeleth pain, and his soul will mourn for him.