< Yobu 13 >
1 “Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
2 Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
3 Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
4 Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
5 Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
6 Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
7 Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
8 Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
9 Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
10 Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
11 Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
12 Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
13 Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
14 Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
15 Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
16 Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
17 Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
18 Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
19 Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
20 Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
21 Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
22 Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
23 Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
24 Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
25 Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
26 Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
27 Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
28 Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”
Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.