< Yobu 13 >

1 “Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
2 Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
3 Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
4 Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
5 Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
6 Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
7 Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
8 Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
9 Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
10 Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
11 Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
12 Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
13 Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
14 Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
15 Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
16 Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
17 Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
18 Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
19 Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
20 Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
21 Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
22 Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
23 Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
24 Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
26 Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
27 Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
28 Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”
Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.

< Yobu 13 >