< Yobu 13 >
1 “Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.