< Yobu 13 >

1 “Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
2 Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
3 Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
4 Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
5 Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
6 Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
7 Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
8 Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
9 Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
10 Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
11 Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
12 Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
13 Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
14 Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
15 Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
16 Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
24 Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
25 Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
26 Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
27 Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
28 Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.

< Yobu 13 >