< Yobu 13 >
1 “Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
7 Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
9 Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
10 Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
11 Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
12 Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
16 Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
17 Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
19 Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”
Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.