< Yobu 13 >

1 “Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
2 Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
3 Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
4 Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
5 Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
6 Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
7 Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
8 Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
9 Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
10 Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
11 Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
12 Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
13 Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
14 Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
15 Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
16 Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
17 Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
18 Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
19 Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
20 Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
21 Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
22 Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
23 Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
24 Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
25 Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
26 Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
27 Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
28 Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”
Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.

< Yobu 13 >