< Yobu 13 >

1 “Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.

< Yobu 13 >