< Yobu 13 >
1 “Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
"Katso, kaikkea tätä on silmäni nähnyt, korvani kuullut ja sitä tarkannut.
2 Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
3 Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
4 Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
5 Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
6 Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
7 Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
8 Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
9 Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
10 Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
11 Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
12 Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
13 Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
14 Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
15 Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
16 Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
17 Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
18 Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
19 Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
20 Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
21 Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
22 Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
23 Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
24 Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
25 Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
26 Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
27 Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioitset kaikkia minun polkujani ja piirrät rajan jalkapohjieni ääreen?" -
28 Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”
"Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate."