< Yobu 13 >

1 “Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
2 Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
3 Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
4 Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
5 Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
6 Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
8 Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
9 Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
10 Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
11 Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
13 Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
14 Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
15 Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
16 Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
17 Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
18 Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
19 Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
20 Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
21 Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
22 Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
23 Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
24 Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
25 Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
27 Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
28 Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”
And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.

< Yobu 13 >