< Yobu 13 >

1 “Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
2 Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
3 Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
4 Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
5 Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
6 Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
7 Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
8 Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
9 Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
10 Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
11 Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
12 Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
13 Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
14 Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
16 Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
17 Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
18 Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
If I will be judged, I know that I will be found to be just.
19 Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
20 Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
21 Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
22 Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
23 Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
24 Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
25 Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
26 Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
27 Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
28 Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”
I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.

< Yobu 13 >