< Yobu 13 >
1 “Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it.
2 Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
The same things are in my mind as in yours; I am equal to you.
3 Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God.
4 Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value.
5 Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!
6 Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
Give ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips.
7 Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth?
8 Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
9 Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?
10 Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret.
11 Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
12 Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth.
13 Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me.
14 Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him;
16 Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,
17 Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds.
18 Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right.
19 Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.
20 Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
Only two things do not do to me, then I will come before your face:
21 Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
22 Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
Then at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer.
23 Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them.
24 Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters?
25 Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way?
26 Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years;
27 Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;
28 Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”
Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm.