< Yobu 12 >

1 Awo Yobu n’amuddamu nti,
Entonces Job respondió,
2 “Awatali kubuusabuusa muli bantu. Bwe mulifa n’amagezi gammwe ne gafa.
“Sin duda, pero vosotros sois el pueblo, y la sabiduría morirá contigo.
3 Naye nange nnina amagezi ntegeera, temunsinga. Ani atabimanyi ebyo byonna?
Pero yo también tengo entendimiento como tú; No soy inferior a ti. Sí, ¿quién no sabe cosas como éstas?
4 Nfuuse ekisekererwa eri mikwano gyange. Nze eyakoowolanga Katonda n’anziramu, ne nsekererwa obusekererwa, ate nga ndi mutukuvu ataliiko musango!
Soy como uno que es una broma para su vecino, Yo, que invoqué a Dios, y él me respondió. El hombre justo e irreprochable es una broma.
5 Abantu abali mu ddembe lyabwe batera okusekerera abali mu mitawaana, ng’ebizibu bwe biba ku abo ababa batuuse awazibu.
En el pensamiento del que está tranquilo hay desprecio por la desgracia. Está preparado para los que resbalan con el pie.
6 Weema z’abanyazi tezibaako mutawaana, era abo abanyiiza Katonda babeera mu ddembe abo abeetikka katonda waabwe mu mikono gyabwe.
Las tiendas de los ladrones prosperan. Los que provocan a Dios están seguros, que llevan a su dios en sus manos.
7 Naye buuza ensolo zijja kukuyigiriza, oba ebinyonyi eby’omu bbanga binaakubuulira.
“Pero pregunta ahora a los animales, y ellos te enseñarán; los pájaros del cielo, y ellos te lo dirán.
8 Oba yogera n’ettaka linaakusomesa oba ebyennyanja eby’omu nnyanja binaakunnyonnyola.
O habla con la tierra, y ella te enseñará. Los peces del mar te declararán.
9 Biki ku bino ebitamanyi nti, omukono gwa Mukama gwe gukoze ebyo?
¿Quién no sabe que en todos estos, La mano de Yahvé ha hecho esto,
10 Buli bulamu bwa kitonde buli mu mukono gwe, na buli mukka ogussibwa abantu bonna.
en cuya mano está la vida de todo ser viviente, y el aliento de toda la humanidad?
11 Okutu tekugezesa bigambo ng’olulimi bwe lukomba ku mmere?
El oído no prueba las palabras, incluso cuando el paladar prueba su comida?
12 Amagezi tegasangibwa mu bakaddiye? Okuwangaala tekuleeta kutegeera?
Con los ancianos está la sabiduría, en la duración de la comprensión de los días.
13 Katonda y’alina amagezi n’amaanyi; y’ateesa ebigambo era y’alina okutegeera.
“Con Dios está la sabiduría y la fuerza. Tiene consejo y comprensión.
14 Ky’amenya teri ayinza kuddamu kukizimba; ky’asiba mu kkomera tekiyinza kuteebwa.
He aquí que se rompe, y no se puede volver a construir. Encarcela a un hombre, y no puede ser liberado.
15 Bw’aziyiza amazzi, ekyeeya kijja, bw’agata gazikiriza ensi.
He aquí que él retiene las aguas, y se secan. Una vez más, los envía, y vuelcan la tierra.
16 Ye, ye nannyini maanyi n’obuwanguzi, abalimba n’abalimbibwa bonna babe.
Con él está la fuerza y la sabiduría. El engañado y el engañador son suyos.
17 Aggyawo abawi b’amagezi nga tebalina kantu, abalamuzi n’abafuula abasirusiru.
Lleva a los consejeros despojados. Hace que los jueces sean tontos.
18 Bakabaka abaggyako enjegere ze beesiba ebiwato byabwe, n’abasibamu obukete.
Él desata el vínculo de los reyes. Les ata la cintura con un cinturón.
19 Bakabona abatwala nga tebalina kantu, n’asuula abasajja abaanywera.
Lleva a los sacerdotes despojados, y derroca a los poderosos.
20 Aziba emimwa egy’abawi b’amagezi abeesigwa, era n’aggyawo okwolesebwa kw’abakadde.
Elimina el discurso de los que se confían, y quita la comprensión de los ancianos.
21 Ayiwa ekivume ku bakungu, era n’aggya ebyokulwanyisa ku b’amaanyi.
Derrama desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinturón de los fuertes.
22 Abikkula ebintu eby’ebuziba eby’ekizikiza, n’aleeta n’ebisiikirize eby’amaanyi mu kitangaala.
Él descubre las cosas profundas de la oscuridad, y saca a la luz la sombra de la muerte.
23 Afuula amawanga okuba ag’amaanyi, era n’agazikiriza; agaziya amawanga n’agasaasaanya.
El aumenta las naciones y las destruye. Él engrandece a las naciones, y las lleva cautivas.
24 Abakulembeze baamawanga abaggyako okukola ebisaanidde; n’abasindika nga bagwirana mu ddungu eritaliimu kkubo.
Quita el entendimiento a los jefes de los pueblos de la tierra, y les hace vagar por un desierto donde no hay camino.
25 Bawammantira mu kizikiza awatali kitangaala; abaleetera okutagala ng’abatamiivu.”
Andan a tientas en la oscuridad sin luz. Les hace tambalearse como un borracho.

< Yobu 12 >