< Yobu 12 >
1 Awo Yobu n’amuddamu nti,
Отвещав же Иов, рече:
2 “Awatali kubuusabuusa muli bantu. Bwe mulifa n’amagezi gammwe ne gafa.
убо вы ли едини есте человецы, или с вами скончается премудрость?
3 Naye nange nnina amagezi ntegeera, temunsinga. Ani atabimanyi ebyo byonna?
И у мене сердце есть якоже и у вас.
4 Nfuuse ekisekererwa eri mikwano gyange. Nze eyakoowolanga Katonda n’anziramu, ne nsekererwa obusekererwa, ate nga ndi mutukuvu ataliiko musango!
Праведен бо муж и непорочен бысть в поругание:
5 Abantu abali mu ddembe lyabwe batera okusekerera abali mu mitawaana, ng’ebizibu bwe biba ku abo ababa batuuse awazibu.
во время бо определеное уготован бысть пасти от иных, домы же его опустошены быти беззаконными. Обаче никтоже да уповает, лукав сый, неповинен быти,
6 Weema z’abanyazi tezibaako mutawaana, era abo abanyiiza Katonda babeera mu ddembe abo abeetikka katonda waabwe mu mikono gyabwe.
елицы разгневляют Господа, аки и истязания им не будет.
7 Naye buuza ensolo zijja kukuyigiriza, oba ebinyonyi eby’omu bbanga binaakubuulira.
Но вопроси четвероногих, аще ти рекут, и птиц небесных, аще ти возвестят:
8 Oba yogera n’ettaka linaakusomesa oba ebyennyanja eby’omu nnyanja binaakunnyonnyola.
повеждь земли, аще ти скажет, и исповедят ти рыбы морския.
9 Biki ku bino ebitamanyi nti, omukono gwa Mukama gwe gukoze ebyo?
Кто убо не разуме во всех сих, яко рука Господня сотвори сия?
10 Buli bulamu bwa kitonde buli mu mukono gwe, na buli mukka ogussibwa abantu bonna.
Не в руце ли Его душа всех живущих и дух всякаго человека?
11 Okutu tekugezesa bigambo ng’olulimi bwe lukomba ku mmere?
Ухо бо словеса разсуждает, гортань же брашна вкушает.
12 Amagezi tegasangibwa mu bakaddiye? Okuwangaala tekuleeta kutegeera?
Во мнозем времени премудрость, во мнозе же житии ведение.
13 Katonda y’alina amagezi n’amaanyi; y’ateesa ebigambo era y’alina okutegeera.
У Него премудрость и сила, у Того совет и разум.
14 Ky’amenya teri ayinza kuddamu kukizimba; ky’asiba mu kkomera tekiyinza kuteebwa.
Аще низложит, кто созиждет? Аще затворит от человеков, кто отверзет?
15 Bw’aziyiza amazzi, ekyeeya kijja, bw’agata gazikiriza ensi.
Аще возбранит воду, изсушит землю: аще же пустит, погубит ю превратив.
16 Ye, ye nannyini maanyi n’obuwanguzi, abalimba n’abalimbibwa bonna babe.
У Него держава и крепость, у Того ведение и разум.
17 Aggyawo abawi b’amagezi nga tebalina kantu, abalamuzi n’abafuula abasirusiru.
Проводяй советники пленены, судии же земли ужаси:
18 Bakabaka abaggyako enjegere ze beesiba ebiwato byabwe, n’abasibamu obukete.
посаждаяй цари на престолех и обвязуяй поясом чресла их:
19 Bakabona abatwala nga tebalina kantu, n’asuula abasajja abaanywera.
отпущаяй жерцы пленники, сильных же земли низврати:
20 Aziba emimwa egy’abawi b’amagezi abeesigwa, era n’aggyawo okwolesebwa kw’abakadde.
изменяяй устне верных, разум же старцев уразуме:
21 Ayiwa ekivume ku bakungu, era n’aggya ebyokulwanyisa ku b’amaanyi.
изливаяй безчестие на князи, смиренныя же изцели:
22 Abikkula ebintu eby’ebuziba eby’ekizikiza, n’aleeta n’ebisiikirize eby’amaanyi mu kitangaala.
открываяй глубокая от тмы, изведе же на свет сень смертную:
23 Afuula amawanga okuba ag’amaanyi, era n’agazikiriza; agaziya amawanga n’agasaasaanya.
прельщаяй языки и погубляяй их, низлагаяй языки и наставляяй их:
24 Abakulembeze baamawanga abaggyako okukola ebisaanidde; n’abasindika nga bagwirana mu ddungu eritaliimu kkubo.
изменяяй сердца князей земных, прельсти же их на пути, егоже не ведяху,
25 Bawammantira mu kizikiza awatali kitangaala; abaleetera okutagala ng’abatamiivu.”
да осяжут тму, а не свет, да заблудят же яко пияный.