< Yobu 12 >

1 Awo Yobu n’amuddamu nti,
А Јов одговори и рече:
2 “Awatali kubuusabuusa muli bantu. Bwe mulifa n’amagezi gammwe ne gafa.
Да, ви сте људи, и с вама ће умрети мудрост.
3 Naye nange nnina amagezi ntegeera, temunsinga. Ani atabimanyi ebyo byonna?
И ја имам срце као и ви, нити сам гори од вас; и у кога нема тога?
4 Nfuuse ekisekererwa eri mikwano gyange. Nze eyakoowolanga Katonda n’anziramu, ne nsekererwa obusekererwa, ate nga ndi mutukuvu ataliiko musango!
На подсмех сам пријатељу свом, који кад зове Бога одазове му се; на подсмех је праведни и добри.
5 Abantu abali mu ddembe lyabwe batera okusekerera abali mu mitawaana, ng’ebizibu bwe biba ku abo ababa batuuse awazibu.
Бачен је луч по мишљењу срећног онај који хоће да попузне.
6 Weema z’abanyazi tezibaako mutawaana, era abo abanyiiza Katonda babeera mu ddembe abo abeetikka katonda waabwe mu mikono gyabwe.
Мирне су колибе лупешке, и без страха су који гневе Бога, њима Бог даје све у руке.
7 Naye buuza ensolo zijja kukuyigiriza, oba ebinyonyi eby’omu bbanga binaakubuulira.
Запитај стоку, научиће те; или птице небеске, казаће ти.
8 Oba yogera n’ettaka linaakusomesa oba ebyennyanja eby’omu nnyanja binaakunnyonnyola.
Или се разговори са земљом, научиће те, и рибе ће ти морске приповедити.
9 Biki ku bino ebitamanyi nti, omukono gwa Mukama gwe gukoze ebyo?
Ко не зна од свега тога да је рука Господња то учинила?
10 Buli bulamu bwa kitonde buli mu mukono gwe, na buli mukka ogussibwa abantu bonna.
Коме је у руци душа свега живог и дух сваког тела човечијег.
11 Okutu tekugezesa bigambo ng’olulimi bwe lukomba ku mmere?
Не распознаје ли ухо речи као што грло куша јело?
12 Amagezi tegasangibwa mu bakaddiye? Okuwangaala tekuleeta kutegeera?
У старца је мудрост, и у дугом веку разум.
13 Katonda y’alina amagezi n’amaanyi; y’ateesa ebigambo era y’alina okutegeera.
У Њега је мудрост и сила, у Њега је савет и разум.
14 Ky’amenya teri ayinza kuddamu kukizimba; ky’asiba mu kkomera tekiyinza kuteebwa.
Гле, Он разгради, и не може се опет саградити; затвори човека, и не може се отворити.
15 Bw’aziyiza amazzi, ekyeeya kijja, bw’agata gazikiriza ensi.
Гле, устави воде, и пресахну; пусти их, и испреврћу земљу.
16 Ye, ye nannyini maanyi n’obuwanguzi, abalimba n’abalimbibwa bonna babe.
У Њега је јачина и мудрост, Његов је који је преварен и који вара.
17 Aggyawo abawi b’amagezi nga tebalina kantu, abalamuzi n’abafuula abasirusiru.
Он доводи саветнике у лудило, и судије обезумљује.
18 Bakabaka abaggyako enjegere ze beesiba ebiwato byabwe, n’abasibamu obukete.
Он разрешује појас царевима, и опасује бедра њихова.
19 Bakabona abatwala nga tebalina kantu, n’asuula abasajja abaanywera.
Он доводи кнезове у лудило, и обара јаке.
20 Aziba emimwa egy’abawi b’amagezi abeesigwa, era n’aggyawo okwolesebwa kw’abakadde.
Он узима беседу речитима, и старцима узима разум.
21 Ayiwa ekivume ku bakungu, era n’aggya ebyokulwanyisa ku b’amaanyi.
Он сипа срамоту на кнезове, и распасује јунаке.
22 Abikkula ebintu eby’ebuziba eby’ekizikiza, n’aleeta n’ebisiikirize eby’amaanyi mu kitangaala.
Он открива дубоке ствари испод таме, и изводи на видело сен смртни.
23 Afuula amawanga okuba ag’amaanyi, era n’agazikiriza; agaziya amawanga n’agasaasaanya.
Он умножава народе и затире их, расипа народе и сабира.
24 Abakulembeze baamawanga abaggyako okukola ebisaanidde; n’abasindika nga bagwirana mu ddungu eritaliimu kkubo.
Он одузима срце главарима народа земаљских, и заводи их у пустињу где нема пута,
25 Bawammantira mu kizikiza awatali kitangaala; abaleetera okutagala ng’abatamiivu.”
Да пипају по мраку без видела, и чини да тумарају као пијани.

< Yobu 12 >