< Yobu 12 >

1 Awo Yobu n’amuddamu nti,
И отвечал Иов и сказал:
2 “Awatali kubuusabuusa muli bantu. Bwe mulifa n’amagezi gammwe ne gafa.
подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!
3 Naye nange nnina amagezi ntegeera, temunsinga. Ani atabimanyi ebyo byonna?
И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
4 Nfuuse ekisekererwa eri mikwano gyange. Nze eyakoowolanga Katonda n’anziramu, ne nsekererwa obusekererwa, ate nga ndi mutukuvu ataliiko musango!
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем - человек праведный, непорочный.
5 Abantu abali mu ddembe lyabwe batera okusekerera abali mu mitawaana, ng’ebizibu bwe biba ku abo ababa batuuse awazibu.
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
6 Weema z’abanyazi tezibaako mutawaana, era abo abanyiiza Katonda babeera mu ddembe abo abeetikka katonda waabwe mu mikono gyabwe.
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
7 Naye buuza ensolo zijja kukuyigiriza, oba ebinyonyi eby’omu bbanga binaakubuulira.
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
8 Oba yogera n’ettaka linaakusomesa oba ebyennyanja eby’omu nnyanja binaakunnyonnyola.
или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
9 Biki ku bino ebitamanyi nti, omukono gwa Mukama gwe gukoze ebyo?
Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
10 Buli bulamu bwa kitonde buli mu mukono gwe, na buli mukka ogussibwa abantu bonna.
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
11 Okutu tekugezesa bigambo ng’olulimi bwe lukomba ku mmere?
Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
12 Amagezi tegasangibwa mu bakaddiye? Okuwangaala tekuleeta kutegeera?
В старцах - мудрость, и в долголетних - разум.
13 Katonda y’alina amagezi n’amaanyi; y’ateesa ebigambo era y’alina okutegeera.
У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
14 Ky’amenya teri ayinza kuddamu kukizimba; ky’asiba mu kkomera tekiyinza kuteebwa.
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
15 Bw’aziyiza amazzi, ekyeeya kijja, bw’agata gazikiriza ensi.
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
16 Ye, ye nannyini maanyi n’obuwanguzi, abalimba n’abalimbibwa bonna babe.
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
17 Aggyawo abawi b’amagezi nga tebalina kantu, abalamuzi n’abafuula abasirusiru.
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
18 Bakabaka abaggyako enjegere ze beesiba ebiwato byabwe, n’abasibamu obukete.
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
19 Bakabona abatwala nga tebalina kantu, n’asuula abasajja abaanywera.
князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
20 Aziba emimwa egy’abawi b’amagezi abeesigwa, era n’aggyawo okwolesebwa kw’abakadde.
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
21 Ayiwa ekivume ku bakungu, era n’aggya ebyokulwanyisa ku b’amaanyi.
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
22 Abikkula ebintu eby’ebuziba eby’ekizikiza, n’aleeta n’ebisiikirize eby’amaanyi mu kitangaala.
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
23 Afuula amawanga okuba ag’amaanyi, era n’agazikiriza; agaziya amawanga n’agasaasaanya.
умножает народы и истребляет их; рассеивает народы и собирает их;
24 Abakulembeze baamawanga abaggyako okukola ebisaanidde; n’abasindika nga bagwirana mu ddungu eritaliimu kkubo.
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
25 Bawammantira mu kizikiza awatali kitangaala; abaleetera okutagala ng’abatamiivu.”
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.

< Yobu 12 >