< Yobu 12 >

1 Awo Yobu n’amuddamu nti,
Respondens autem Job, dixit:
2 “Awatali kubuusabuusa muli bantu. Bwe mulifa n’amagezi gammwe ne gafa.
[Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia?
3 Naye nange nnina amagezi ntegeera, temunsinga. Ani atabimanyi ebyo byonna?
Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum; quis enim hæc quæ nostis ignorat?
4 Nfuuse ekisekererwa eri mikwano gyange. Nze eyakoowolanga Katonda n’anziramu, ne nsekererwa obusekererwa, ate nga ndi mutukuvu ataliiko musango!
Qui deridetur ab amico suo, sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum: deridetur enim justi simplicitas.
5 Abantu abali mu ddembe lyabwe batera okusekerera abali mu mitawaana, ng’ebizibu bwe biba ku abo ababa batuuse awazibu.
Lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum.
6 Weema z’abanyazi tezibaako mutawaana, era abo abanyiiza Katonda babeera mu ddembe abo abeetikka katonda waabwe mu mikono gyabwe.
Abundant tabernacula prædonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum.
7 Naye buuza ensolo zijja kukuyigiriza, oba ebinyonyi eby’omu bbanga binaakubuulira.
Nimirum interroga jumenta, et docebunt te; et volatilia cæli, et indicabunt tibi.
8 Oba yogera n’ettaka linaakusomesa oba ebyennyanja eby’omu nnyanja binaakunnyonnyola.
Loquere terræ, et respondebit tibi, et narrabunt pisces maris.
9 Biki ku bino ebitamanyi nti, omukono gwa Mukama gwe gukoze ebyo?
Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit?
10 Buli bulamu bwa kitonde buli mu mukono gwe, na buli mukka ogussibwa abantu bonna.
In cujus manu anima omnis viventis, et spiritus universæ carnis hominis.
11 Okutu tekugezesa bigambo ng’olulimi bwe lukomba ku mmere?
Nonne auris verba dijudicat? et fauces comedentis, saporem?
12 Amagezi tegasangibwa mu bakaddiye? Okuwangaala tekuleeta kutegeera?
In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia.
13 Katonda y’alina amagezi n’amaanyi; y’ateesa ebigambo era y’alina okutegeera.
Apud ipsum est sapientia et fortitudo; ipse habet consilium et intelligentiam.
14 Ky’amenya teri ayinza kuddamu kukizimba; ky’asiba mu kkomera tekiyinza kuteebwa.
Si destruxerit, nemo est qui ædificet; si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.
15 Bw’aziyiza amazzi, ekyeeya kijja, bw’agata gazikiriza ensi.
Si continuerit aquas, omnia siccabuntur; et si emiserit eas, subvertent terram.
16 Ye, ye nannyini maanyi n’obuwanguzi, abalimba n’abalimbibwa bonna babe.
Apud ipsum est fortitudo et sapientia; ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
17 Aggyawo abawi b’amagezi nga tebalina kantu, abalamuzi n’abafuula abasirusiru.
Adducit consiliarios in stultum finem, et judices in stuporem.
18 Bakabaka abaggyako enjegere ze beesiba ebiwato byabwe, n’abasibamu obukete.
Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum.
19 Bakabona abatwala nga tebalina kantu, n’asuula abasajja abaanywera.
Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat:
20 Aziba emimwa egy’abawi b’amagezi abeesigwa, era n’aggyawo okwolesebwa kw’abakadde.
commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens.
21 Ayiwa ekivume ku bakungu, era n’aggya ebyokulwanyisa ku b’amaanyi.
Effundit despectionem super principes, eos qui oppressi fuerant relevans.
22 Abikkula ebintu eby’ebuziba eby’ekizikiza, n’aleeta n’ebisiikirize eby’amaanyi mu kitangaala.
Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
23 Afuula amawanga okuba ag’amaanyi, era n’agazikiriza; agaziya amawanga n’agasaasaanya.
Qui multiplicat gentes, et perdit eas, et subversas in integrum restituit.
24 Abakulembeze baamawanga abaggyako okukola ebisaanidde; n’abasindika nga bagwirana mu ddungu eritaliimu kkubo.
Qui immutat cor principum populi terræ, et decipit eos ut frustra incedant per invium:
25 Bawammantira mu kizikiza awatali kitangaala; abaleetera okutagala ng’abatamiivu.”
palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios.]

< Yobu 12 >