< Yobu 12 >
1 Awo Yobu n’amuddamu nti,
Then responded Job, and said: —
2 “Awatali kubuusabuusa muli bantu. Bwe mulifa n’amagezi gammwe ne gafa.
Of a truth, ye, are the people, and, with you, wisdom, will die.
3 Naye nange nnina amagezi ntegeera, temunsinga. Ani atabimanyi ebyo byonna?
I also, have a mind like you, I, fall not short, of you, But who hath not such things as these?
4 Nfuuse ekisekererwa eri mikwano gyange. Nze eyakoowolanga Katonda n’anziramu, ne nsekererwa obusekererwa, ate nga ndi mutukuvu ataliiko musango!
A laughing-stock to one’s neighbour, do I become, one who hath called upon GOD and he hath answered him! A laughing-stock—a righteous man without blame!
5 Abantu abali mu ddembe lyabwe batera okusekerera abali mu mitawaana, ng’ebizibu bwe biba ku abo ababa batuuse awazibu.
For ruin, there is contempt, in the thought of the man at ease, —ready, for such as are of faltering foot!
6 Weema z’abanyazi tezibaako mutawaana, era abo abanyiiza Katonda babeera mu ddembe abo abeetikka katonda waabwe mu mikono gyabwe.
At peace are the tents that belong to the spoilers, and there is security to them who provoke GOD, To him who bringeth a god in his hand.
7 Naye buuza ensolo zijja kukuyigiriza, oba ebinyonyi eby’omu bbanga binaakubuulira.
But, in very deed, ask, I pray thee, the beasts, and they will teach thee, and the bird of the heavens, and it will tell thee;
8 Oba yogera n’ettaka linaakusomesa oba ebyennyanja eby’omu nnyanja binaakunnyonnyola.
Or address the earth, and it will teach thee, and the fishes of the sea, will recount it to thee:
9 Biki ku bino ebitamanyi nti, omukono gwa Mukama gwe gukoze ebyo?
Who knoweth not, among all these, that, the hand of Yahweh, hath done this?
10 Buli bulamu bwa kitonde buli mu mukono gwe, na buli mukka ogussibwa abantu bonna.
In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all the flesh of men.
11 Okutu tekugezesa bigambo ng’olulimi bwe lukomba ku mmere?
Doth not, the ear, try, words? even as, the palate, tasteth for itself, food?
12 Amagezi tegasangibwa mu bakaddiye? Okuwangaala tekuleeta kutegeera?
In the Ancient, is wisdom, and [in] Length of Days, understanding:
13 Katonda y’alina amagezi n’amaanyi; y’ateesa ebigambo era y’alina okutegeera.
With Him, are wisdom and strength, to Him, pertain counsel and understanding.
14 Ky’amenya teri ayinza kuddamu kukizimba; ky’asiba mu kkomera tekiyinza kuteebwa.
Lo! He pulleth down, and it cannot be built, He closeth up over a man, and it cannot be opened:
15 Bw’aziyiza amazzi, ekyeeya kijja, bw’agata gazikiriza ensi.
Lo! He holdeth back the waters, and they dry up, or sendeth them out, and they transform the earth:
16 Ye, ye nannyini maanyi n’obuwanguzi, abalimba n’abalimbibwa bonna babe.
With Him, is strength and effective wisdom, to Him, belong he that erreth, and he that causeth to err.
17 Aggyawo abawi b’amagezi nga tebalina kantu, abalamuzi n’abafuula abasirusiru.
Who leadeth away counsellors [as] a spoil, and, judges, He befooleth:
18 Bakabaka abaggyako enjegere ze beesiba ebiwato byabwe, n’abasibamu obukete.
The fetters of kings, He looseth, or hath bound a slave’s waistcloth about their loins:
19 Bakabona abatwala nga tebalina kantu, n’asuula abasajja abaanywera.
Who leadeth away priests [as] a spoil, and, men firmly seated, He overturneth:
20 Aziba emimwa egy’abawi b’amagezi abeesigwa, era n’aggyawo okwolesebwa kw’abakadde.
Setting aside the speech of the trusty, and, the discernment of elders, He taketh away:
21 Ayiwa ekivume ku bakungu, era n’aggya ebyokulwanyisa ku b’amaanyi.
Pouring contempt upon nobles, and, the girdle of the mighty, hath He loosed:
22 Abikkula ebintu eby’ebuziba eby’ekizikiza, n’aleeta n’ebisiikirize eby’amaanyi mu kitangaala.
Laying open deep things, out of darkness, and bringing out to light, the death-shade:
23 Afuula amawanga okuba ag’amaanyi, era n’agazikiriza; agaziya amawanga n’agasaasaanya.
Who giveth greatness to nations, or destroyeth them, Who spreadeth out nations, or leadeth them into exile:
24 Abakulembeze baamawanga abaggyako okukola ebisaanidde; n’abasindika nga bagwirana mu ddungu eritaliimu kkubo.
Who taketh away the sense of the chiefs of the people of the earth, and hath caused them to wander in a pathless waste:
25 Bawammantira mu kizikiza awatali kitangaala; abaleetera okutagala ng’abatamiivu.”
They grope about in the dark, having no light, and He hath made them to reel, like a drunken man.