< Yobu 12 >

1 Awo Yobu n’amuddamu nti,
Then answered Job, and said,
2 “Awatali kubuusabuusa muli bantu. Bwe mulifa n’amagezi gammwe ne gafa.
Truly ye are indeed the [right kind of] people, and with you wisdom must die out.
3 Naye nange nnina amagezi ntegeera, temunsinga. Ani atabimanyi ebyo byonna?
I also have sense like you; I do not fall short compared with you: and who possesseth not such things as these?
4 Nfuuse ekisekererwa eri mikwano gyange. Nze eyakoowolanga Katonda n’anziramu, ne nsekererwa obusekererwa, ate nga ndi mutukuvu ataliiko musango!
I am as one laughed at by his friend, who calleth upon God, while he answered him: [yea, ] a laughing-stock though righteous and innocent.
5 Abantu abali mu ddembe lyabwe batera okusekerera abali mu mitawaana, ng’ebizibu bwe biba ku abo ababa batuuse awazibu.
To the unfortunate there is given contempt— according to the thoughts of him that is at ease— prepared [also] for those whose foot slippeth.
6 Weema z’abanyazi tezibaako mutawaana, era abo abanyiiza Katonda babeera mu ddembe abo abeetikka katonda waabwe mu mikono gyabwe.
Prosperous are the tents of robbers, and security is given to those that provoke God. to him who carrieth his god in his hand.
7 Naye buuza ensolo zijja kukuyigiriza, oba ebinyonyi eby’omu bbanga binaakubuulira.
Yet, do only ask of the beasts, and they will instruct thee; and the fowls of the heavens, and they will tell it thee;
8 Oba yogera n’ettaka linaakusomesa oba ebyennyanja eby’omu nnyanja binaakunnyonnyola.
Or speak to the earth, and she will instruct thee; and the fishes of the sea will inform thee
9 Biki ku bino ebitamanyi nti, omukono gwa Mukama gwe gukoze ebyo?
Who knoweth not through all these that the hand of the Lord hath wrought this?
10 Buli bulamu bwa kitonde buli mu mukono gwe, na buli mukka ogussibwa abantu bonna.
[He] in whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all the bodies of men?
11 Okutu tekugezesa bigambo ng’olulimi bwe lukomba ku mmere?
Doth not the ear try words, as the palate tasteth food for itself?
12 Amagezi tegasangibwa mu bakaddiye? Okuwangaala tekuleeta kutegeera?
So It with the ancients wisdom, and with [those of] length of days understanding,
13 Katonda y’alina amagezi n’amaanyi; y’ateesa ebigambo era y’alina okutegeera.
That with him are wisdom and strength, his are counsel and understanding.
14 Ky’amenya teri ayinza kuddamu kukizimba; ky’asiba mu kkomera tekiyinza kuteebwa.
Behold, he pulleth down, and there can be no rebuilding: he locketh [the prison] upon a man, and there can be no opening,
15 Bw’aziyiza amazzi, ekyeeya kijja, bw’agata gazikiriza ensi.
Behold, he restraineth the waters, and they dry up; or he suffereth them to flow, and they overturn the earth.
16 Ye, ye nannyini maanyi n’obuwanguzi, abalimba n’abalimbibwa bonna babe.
With him are strength and counsel: his are the deceived and the deceiver.
17 Aggyawo abawi b’amagezi nga tebalina kantu, abalamuzi n’abafuula abasirusiru.
He leadeth counsellors away bereft of sense, and maketh the judges fools.
18 Bakabaka abaggyako enjegere ze beesiba ebiwato byabwe, n’abasibamu obukete.
He looseth the bond of kings, and bindeth a girdle around their loins.
19 Bakabona abatwala nga tebalina kantu, n’asuula abasajja abaanywera.
He leadeth priests away bereft of sense, and the powerful he causeth to walk on crooked paths.
20 Aziba emimwa egy’abawi b’amagezi abeesigwa, era n’aggyawo okwolesebwa kw’abakadde.
He removeth the speech from trusty speakers, and taketh away the intelligence of the aged.
21 Ayiwa ekivume ku bakungu, era n’aggya ebyokulwanyisa ku b’amaanyi.
He poureth contempt upon princes, and the belt of the mighty be looseneth.
22 Abikkula ebintu eby’ebuziba eby’ekizikiza, n’aleeta n’ebisiikirize eby’amaanyi mu kitangaala.
He layeth open deep things from the midst of darkness, and bringeth out unto light the shadow of death.
23 Afuula amawanga okuba ag’amaanyi, era n’agazikiriza; agaziya amawanga n’agasaasaanya.
He permitteth the nations to become great, and destroyeth them: he spreadeth out the nations, and leadeth them away.
24 Abakulembeze baamawanga abaggyako okukola ebisaanidde; n’abasindika nga bagwirana mu ddungu eritaliimu kkubo.
He taketh away the sense of the chiefs of the people of the land, and causeth them to wander astray in a wilderness when there is no way.
25 Bawammantira mu kizikiza awatali kitangaala; abaleetera okutagala ng’abatamiivu.”
They grope in the dark without light, and he causeth them to wander astray like a drunken man.

< Yobu 12 >